加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2023年01月31日

(2023-01-31 11:23:03)

七日……白馬[1]見にとて、里人は車清げにしたてて見にゆく。

中の御門[2]のとじきみ引き過ぐるほど、頭一所にゆるぎあひて、挿櫛も落ち、用意せねば、折れなどして笑ふもまたをかし。

左衞門の陣[3]のもとに殿上人[4]などあまた立ちて、舍人[5]の弓ども取りて馬どもおどろかし笑ふを、はつかに見入れたれば、立蔀などの見ゆるに、主殿司[6]·女官などの行きちがひたるこそをかしけれ。いかばかりなる人、九重[7]をならすらむなど思ひやらるるに、内にて見るは、いとせばきほどにて、舍人の顔の衣にあらはれ、まことに黒きに、白きもの行きつかぬところは、雪のむらむら消え残りたるここちして、いと見苦しく、馬のあがりさわぐなどもいとおそろしう見ゆれば、引き入られてよくも見えず。

七日……因为是要去看白马的仪式的日子,在家休假的宫中上班的人们就把车子打扮得漂漂亮亮的出去看。

在拉着车子通过待贤门的门槛时,颠得坐在车子里的人的头相互撞着,插着的梳子也掉了,不当心的话,梳子也摔坏了,大家都觉得很有趣而笑了。

在左卫门府侍卫站岗的地方,有很多殿上人借了舍人们的弓,恐吓着马匹取着乐子。不经意间朝里一瞥,对面有屏风竖立着,主殿司和下级女官们在那边上匆匆地来来回回的样子,引起我很大的兴趣。漫无边际地想象着,她们是多么幸运的人呀?才能在皇居内熟稔地行走啊?不过,现在看到的宫中也只是很狭小的视野。那刻意打扮的舍人们的脸,因为被衣服的摩擦,露出黑的部分,那白粉没擦到的地方,像是雪被融化得斑驳陆离的样子,真的很是难看。还有马的来回奔跑跳跃的样子,着实令人看得心中发怵,因此还是快点躲进车子里,便什么也看不到了。


[1] 白馬:あをうま。因为以前是正月七日看青马能禳除灾害,但后来改用白马了,便写作白马节会,只是其读音仍然是读青马。

[2] 中御门:皇居外城的中央大门,左有左兵卫右有右兵卫侍卫把守着。别称待贤门。

[3] 左卫门阵:卫门府侍卫站岗的地方。

[4] 殿上人:能列席清凉殿的五位以上的公家。

[5] 舍人:卫门府的侍卫,执兵仗司大内警卫之职。

[6] 主殿司:后宫所属的管照明、燃料、入浴等事务的官。

[7] 九重:喻大内。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:2023年01月30日
后一篇:2023年02月01日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有