“无奸不商”和“无尖不商”,到底哪个才是正确的说法呢?

标签:
缺斤少两商贩商人商贩们词语 |
分类: 历史文化 |
http://p3.pstatp.com/large/7096/4453930937作为一个历史作者,写文章的同时是在复习自己的历史知识;看读者的评论,是了解读者的心声。这不,前面的文章用了“无奸不商”一词,有读者善意的提出,应该是“无尖不商”。这样一来就产生了一个问题,“无奸不商”和“无尖不商”哪个才是正确的说法呢?
这个问题看似是个小问题,实则是个大问题。往小了说,是从古至今关于一个词语的理解问题;往大了说,那就是中国历史文化问题。
“无尖不商”:
古代的米商做生意,除了要将斗装满之外,还要再多舀上一些,让斗里的米冒尖儿。一来是好看,二来是表示对购买者的感谢。
“无奸不商”:
不奸诈就不能作商人,反过来的“无商不奸”意思就是商人都是奸诈的。大多数时候无奸不商和无商不奸连续使用,略带俏皮更显寓意,带贬义。
看了这两个词的解释,相信大家明白了一个道理。两个词说的不是一回事。“无奸不商”是继“无尖不商”之后的一个新词。
从米商做生意的角度来讲,那“无奸不商”明显是错误的,是扭曲了“无尖不商”的本意。
大家都知道,从古至今有很多的奸商,他们缺斤少两,以次充好等等。从这个角度来讲,“无奸不商”的说法是正确的。
有良知的商人自然是像“无尖不商”的商人一样,多给顾客一点。就像小时候帮家里去打酱油醋,小商店的店主一定会多给那么一点。现在就不会了,现在很多商贩的秤都不准,每次买东西,称好之后,小商贩们还是会多给你一点,即便这样,恐怕也是缺斤少两。
老百姓的眼睛是雪亮的。一部分商贩们从最初有良知的“无尖不商”的商贩变成了缺斤少两的商贩。古代老百姓没什么文化,因此,就将“无尖不商”说成了“无奸不商”。这样可能扭曲了词语的本意,但也表达出了老百姓对奸商的憎恨,也是对商贩们的一种讽刺。
至于说,“无尖不商”和“无奸不商”到底用哪个正确,在我看来,没有什么对错。不同的情况下就用不同的词语来表达不同的意思就好了。何必非要纠正一个词,让另一个词消失呢?