标签:
佛学希阿荣博修行 |
分类: 堪布开示 |
答:如果你能看懂原文,当然直接读原文最好。看不懂的话,也只能读白话文了。虽说文言文的佛经也是翻译过来的,但以前译经是项浩大的工程,官家专门建立大规模的译经场,延请德高望重的大译师主持,几十几百位译师一起合作,有负责初译的,有复译的,有笔译,有口译,有执笔,然后一遍遍校对,碰到疑难的问题,所有人一起反复讨论、查证,这样仔仔细细经过严格繁复的程序,最后才能翻译出一部佛经。
很多译师不仅学问修养好,佛法的修证也厉害,就是说,不仅懂理论,有文采,在佛法的修行上还有丰富的实践经验,道行了得。我不清楚现在译经的情况。如果也是这样反反复复经过一道道严格的程序,那么翻译出来的文本可能就会比较准确可信。
