第28首 庞德《少女》《A girl》

分类: 仗剑译诗一百首 |
注:译给自己看的。遵循内心和古汉语,现代汉语精神,不喜欢绕道走罢。
http://s6/mw690/001YjRzMgy6Zxa5pkk535&690庞德《少女》《A
《阿波罗与达芙妮》(意大利 )洛伦佐·贝尼尼
第28首 庞德《少女》《A girl》
少女
艾兹拉 庞德
光之暗面 译
2016-02-18
我的手与树合二为一,
我双臂攀上树的血液,
树充满我的心胸
它往下长,
身上树枝象我伸出的一只只手臂。
我的少女——你是树,
你是青苔,
是迎风的紫罗兰,
你这孩子——如此亭亭玉立,
这神奇的一切,世人都全然不觉。
少女
赵毅衡 译
树长进我的手心,
树叶升上我的手臂,
树在我的前胸
朝下长,
树枝象手臂从我身上长出。
你是树,
你是青苔,
你是轻风吹拂的紫罗兰,
你是个孩子——这么高,
这一切,世人都看作愚行。
女孩
苏薇星 译
树来到了我的双手间,
树胶沿着我的双臂上升,
树长在了我的胸膛里——
朝着下方,
树枝从我身上长出,就像臂膀。
你就是树,
你就是苔藓,
你是轻风萦绕的紫罗兰。
多么高挑的孩子,就是你,
在世人看来这一切是痴愚。
(上海译文出版社,T·S·艾略特,《批评批评家》)
少女
王竹立 译
树长进我的手掌
树液升上我的双臂
树干从我的前胸
往下长
树枝从我的身上长出
宛如臂膀
你是树
你是青苔
你是清风吹拂下的紫罗兰
你是个孩子—这么高了
对于这世界
所有这些都很荒唐
少女
单元理 译
我拥抱这棵树
树津流到我的双臂
将它抱在胸前
它向下坠落
树枝像手臂一样在我身边生长
树就是你
树上的青苔也是你
你是微风下的紫罗兰
高大的孩子,那是你
世人认为这全是荒唐
英文原文:
A girl
Ezra Pound
The tree has entered my hands,
The sap ascended my arms,
The tree has grown in my breast——
Downward,
The branches grow out of me,like arms.
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child——so high——you are,
And all this is folly to the world.