加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

第27首 叶芝《真理随时光而来》《The Coming of Wisdom With Time》

(2016-02-16 00:05:23)
分类: 仗剑译诗一百首
 
http://s7/mw690/001YjRzMgy6ZoCc6c2q16&690叶芝《真理随时光而来》《The Coming of Wisdom With Time》" TITLE="第27首 叶芝《真理随时光而来》《The Coming of Wisdom With Time》" />
注:译给自己看的。遵循内心和古汉语,现代汉语精神,不喜欢绕道走罢。

第27首 叶芝《真理随时光而来》《The Coming of Wisdom With Time》

真理随时光而来
威廉 勃特勒 叶芝 
光之暗面  译 
2016-02-15

千枝万叶,根仅一条
贯穿我谎言的青春
挥落余晖之花叶
我凋谢而入真理


随时间而来的真理
沈睿  

虽然枝条很多,根却只有一条;
穿过我青春的所有说谎的日子
我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;
现在我可以枯萎而进入真理。

智随时光来
唐丹妮  

纵使枝繁叶茂,根只有一个
年少无知的荒唐岁月里
我在阳光下摇摆所有的枝蔓;
今已枯萎,却更近真理。

智慧随时间到来
傅浩  

叶子虽然繁多,根茎却只有一条;
在青春时代说谎的日子里,
我把我的花和叶在阳光里摇摆;
现在,我不妨凋萎成真理。

英文原文:
The Coming of Wisdom With Time (1909)
William Butler Yeats

Though leaves are many, the root is one
Through all the lying days of my youth 
I swayed my leaves and flowers in the sun; 
Now I may wither into the truth.


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有