加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《纳尼亚传奇:狮子、女巫和衣橱》经典台词

(2012-03-20 13:11:23)
标签:

影评

纳尼亚传奇

狮子

女巫和衣橱

娱乐

分类: 台词

《纳尼亚传奇:狮子、女巫和衣橱》经典台词
(The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe)
车厘子/编译

Peter: [to Oreius right before battle] Are you with me?
Oreius: To the death.
彼得:[战前]你跟我并肩战斗么?
人马将军欧瑞斯:誓死相随。

Aslan:What's done is done.
阿斯兰:过去的都过去了。

Peter: [Mrs. Beaver is packing food] What are you doing? 
Mrs. Beaver: You'll be thanking me later. It's long journey, and Beaver gets pretty cranky when he's hungry. 
Mr. Beaver: I'm cranky now! 
彼得:[海狸太太打包食物时]你在干什么?
海狸太太:过不多久你就会感谢我的。这可是个漫漫旅程,海狸饿的时候可是会发毛的。
海狸先生:我已经发毛了!

The White Witch: Tell me, Edmond. Are your sisters deaf? 
Edmund: No. 
The White Witch: And your brother, is he unintelligent? 
Edmund: Well, I've always thought so, but Mum says... 
The White Witch: Then how dare you come alone! 
白女巫:告诉我,埃德蒙。你的姐妹们是聋子吗? 
埃德蒙:不是。
白女巫:那你的哥哥他,是不是很傻乎乎的?  
埃德蒙:呃,我一直以为他傻乎乎的,可我妈说……
白女巫:那你怎么敢一个人前来! 

Mr. Beaver: Come on, hurry up! 
Peter: If he tells us to hurry up one more time, am going to make him into big fluffy hat. 
海狸先生:跟上,快点!
彼得:他再说一次快点,我就把他变成一顶大绒帽。

Maugrim: [to Susan and Lucy] Please don't run... 
Wolf: ...we're tired... 
Maugrim: ...and we'd prefer to kill you quickly. 
狼人:[对苏珊和露茜说]拜托你们,别跑了……
狼:……我们累了……
狼人:……而且,还想尽快解决你们。

Susan: Did that bird just "pssst" us? 
苏珊:刚才那只小鸟是不是在“嘘”我们?

Susan: Look, just because some man in red coat hands you sword it doesn't make you hero! 
苏珊:听着,仅仅因为一个穿红外套的人(圣诞老人)给了你一把剑并不能说明你是个英雄!

Lucy: Some little children just don't know when to stop pretending.
露茜:有些小孩儿就是不知道什么时候才不再撒谎。

The White Witch: have no interest in prisoners. Kill them all. 
白女巫:我对俘虏没兴趣。将他们赶尽杀绝。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有