加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《皇家俱乐部》:教师总是希望学习能够改变孩子的性格,甚至命运

(2011-06-15 22:40:23)
标签:

影评

皇族俱乐部

天之骄子

我的问题学生

kevin

kline

娱乐

分类: 台词

《皇家俱乐部》:教师总是希望学习能够改变孩子的性格,甚至命运 
(The Emperor’s Club) 
 
车厘子/编译 
又译:天之骄子/打造天子门生/我的问题学生 
  主演:Kevin Kline …William Hundert  凯文•克莱 饰 威廉•汉德特 
威廉•汉德特是一所私立贵族子弟学校的老师,教授古希腊、古罗马文明史。古希腊古罗马的历史就仿佛他的信仰。他坚信对于十五六岁的孩子们来说,这段历史交给他们的绝不仅仅只是年代、事件和历史人物,那些伟人的品格可以塑造孩子们的灵魂。 
孩子们都很乖,可当参议员的儿子赛奇维克•贝尔(Sedgewick Bell)到来之后,孩子们在他的影响下学会了所有的恶习:喝酒、打架、戏弄老师、抽烟、勾引女校学生。汉德特耐心训导赛奇维克,使赛奇维克成绩进步很快。在学校一年一度的凯撒知识问答大赛的选拔中,汉德特出于私心暗自换下马丁•布利斯(Martin Blythe)让赛奇维克进入了决赛,没想到赛奇维克却在决赛中作弊。 
25年后,赛奇维克已经是商界巨贾,发起同学聚会,提议模拟一场凯撒知识大赛。谁料赛奇维克再次作弊,并振振有词“骗人才是生存之道”。汉德特为自己当初的作弊羞愧,也为赛奇维克的厚颜心寒,最终向马丁承认了当年的过错。 
   
Hundert: As I’ve gotten older, realize I’m certain of only two things. Days that begin with rowing on lake are better than days that do not. Second, man’s character is his fate.  
汉德特:随着年龄的增长,我意识到只有两件事情是我比较肯定:每天早上在湖上划划船比不划要强得多;第二,性格决定命运。 
 
Hundert: For most of us, our stories can be written long before we die. There are exceptions among the great men of history, but they are rare, and am not one of them. 
汉德特:对大多数人来说,我们的故事早我们离世之前就结束了,历史上伟人则是例外,但这种人很稀少,我不属于他们中的一员。 
 
Hundert: The end depends upon the beginning. 
汉德特:开端决定结局。 
 
[A student is walking on lawn.] 
Hundert: Mr. Masoudi, could you define the word “path” for me?  
Masoudi: Well, there are several definitions, suppose.  
Hundert: Would “a route along which someone or something moves” be among them?  
Masoudi: Yeah. Oh, yeah. I’m s—sorry, sir.  
Hundert: Follow the path, Mr. Masoudi. Walk where the great men before you have walked.  
Masoudi: Yes, sir. It’s, uh—It’s better for the grass.  
Hundert: It’s better for you.  
[一学生走在草坪上] 
汉德特:马叟迪先生,你能告诉我“路”的含义吗? 
马叟迪:呃,有好几种含义呢。 
汉德特:“人或事物往来通行的地方”算一种吗? 
马叟迪:算。哦,是的。对-对不起,老师。 
汉德特:顺着路走,马叟迪先生,顺着这条伟人走过的路走。 
马叟迪:是,老师!这样,呃——这样对草比较好。 
汉德特:是对你比较好。 
 
Hundert: Shutruk-Nahhunte! King! Sovereign of the land of Elam! Destroyer of Sippar! Behold, his accomplishments cannot be found in any history book. Why? Because great ambition and conquest without contribution is without significance. What will your contribution be? How will history remember you?  
汉德特:舒特鲁克•纳珲特!国王!艾兰王国的统治者!西巴尔国的毁灭者!注意!他的功绩并未见诸于任何历史书籍,为什么?因为对人类没有贡献的野心和征服是毫无意义可言的。你们的贡献是将会是什么呢?历史将会怎样记录你们? 
 
Hundert: Giants of history, men of profound character, men whose accomplishments surpassed their own lifetime and survive even into our own—Their story is our story. 
汉德特:历史上的巨人,品格高尚的君子,个人功绩穿越历史长河渗入到我们生活的人物——他们的故事就是我们的故事。 
 
Hundert: Aristophanes once wrote, roughly translated, “Youth ages. Immaturity is outgrown. Ignorance can be educated, and drunkenness sobered, but STUPID lasts forever.”  
汉德特:阿里斯托芬曾写到——翻译过来大意是——“青春会老化,幼稚会消失;无知可以被教化,醉酒可以清醒,但愚蠢只会永恒。” 
 
Hundert: Tyranny is what we have in this classroom. It works.  
汉德特:我们教室里实行的才是独裁统治,它很有效。 
 
Hundert: You passed.  
Sedgewick: It’s only C-.  
Hundert: Well, you know what they say about Rome.  
Sedgewickl: It wasn’t built in day?  
Hundert: No. All roads lead to it.  
汉德特:你通过了。 
赛奇维克:只得了个丙减。 
汉德特:你知道他们怎么说罗马的吗? 
赛奇维克:非一日之功? 
汉德特:不,条条大路通罗马。 
 
Deepak: Not to know what happened before you were born is to be forever child.  
迪帕克:不知前世之事,永远年幼无知。 
 
Hundert: Sir, it’s my job to mold your son’s character, and think if...  
Senator Bell: Mold him? Jesus God in Heaven, son. You’re not gonna mold my boy. Your job is to teach my son. You teach him his times tables. Teach him why the world is round. Teach him who killed who and when and where. That is your job. You, sir, will not mold by son. will mold him.  
汉德特:先生,我的工作是塑造你儿子的人格,我想能否…… 
参议员贝尔:塑造他?上帝啊,孩子!你的工作不是塑造我的孩子,你的工作是教他我儿子,教他乘法口诀,教他为什么地球是圆的,教他谁在何时何地杀了谁。那才是你的工作。而你,老师,不要塑造我儿子,我会塑造他。 
 
Hundert: If time had made concessions for love, it made none for death.  
汉德特:如果时间为爱曾作出让步的话,它对死亡却没有任何让步。 
 
Hundert: suppose if you’re gonna lose, you may as well lose to the brightest. 
汉德特:假设你要输,你也要输给最聪明的那个人。 
 
Older Sedgewick: live in real world where people do what they need to do to get what they want. If it is lying, if it is cheating, then so be it. 
成年赛奇维克:我生活在一个现实世界:人们为了得到他们想要的会不惜一切。如果有必要撒谎,如果有必要作弊,那也只能那样。 
 
Older Deepak: great teacher has little external history to record. His life goes over into other lives. These men are pillars in the intimate structure of our schools. They are more essential than its stones or beams, and they will continue to be kindling force and revealing power in our lives.  
成年迪帕克:一名伟大的教师鲜有历史记载。他的生命影响到很多人,而这些人是学校紧密结构中的顶梁柱,胜过岩石和木梁。他们会继续成为燃烧的力量,成为我们生命中的启动力。 
 
Hundert: had come here in the hope that had been wrong about Sedgewick Bell. Or rather, that had been right—right to believe in him all those years ago. But this is story without surprises. As student of history, could be shocked... neither by his audacity, nor his success. had failed Sedgewick. But the worth of life is not determined by single failure, or solitary success. My other students taught me that. However much we stumble, it is teacher’s burden always to hope that with learning, boy’s character might be changed. And, so, the destiny of man. 
汉德特:我来这儿是希望我以前对赛奇维克的看法是错的,或者说,我过去这些年对他的信任是对的。可今天完全没有惊喜。作为一个学历史的人,我既不对他的厚颜感到震惊,也不对他的成功感到惊愕。我没教好赛奇维克,但是生命的价值不会因为一次失败或是一项成功而盖棺定论。我的其他学生教会我这个道理。无论我们弥足陷得多深,出于一名教师的责任总是希望学习能够改变孩子的性格,还有,一个人的命运。 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有