| 分类: 柏桦诗歌英译 |
柏桦《记得》英译
记得
作者:柏桦
真有什么瞬息浮生吗?
当你走进这座城市,
我已从这座城市逃离。
真有个人写诗没有心?
因为他是一个没有羞耻感的人,
另一个诗人说他是无冷暖的人。
终于有一件事令我颤栗——
老年。但别难为情,年轻时,
我们都叫你亲爱的埃兹拉。
太亨兄“多好的时光呀!”
三十年前的贴面舞
我还记得……
西南医院那间宿舍
深夜的麦乳精加牛奶
我还记得……
Remember
by Bai Hua
Is there really an unreal life of transience?
As you were stepping into this city,
I had fled it.
Is there really a man who wrote poetry heartless?
For he’s a man with no sense of shame,
a man of no cold and warmth, as another poet put it.
Eventually what makes me quiver comes up~
Old age. Hope it’s not embarrassing, when young,
We all called you Dear Ezra.
Dear Taiheng, “what a good time!“
Dancing with girls cheek on cheek, thirty years ago
I still remember…
That dorm in the Southwest Hospital
The late night wheat cream with milk
I still remember…
21 December 2020
(English translation by Li Fukang)

加载中…