加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

吴向阳《艳遇》英译

(2022-05-22 16:37:58)
分类: 当代诗歌英译

吴向阳《艳遇》英译

艳遇|吴向阳

我需要这些女人

来为我破碎的江山

断句

这些凌乱的身体

像我凌乱的写作

我的破碎

需要些血气来滋养

她们是我身体的东北

是我边疆的一条大河

是我写坏的一首诗

她们是我肺中的阴影

我需要她们,不时地

把我拉回到生活里

2004年1月14日重庆

Chance Romance

by Wu Xiangyang

It takes these women

to punctuate

my broken kingdom

these messy flesh

the messy writings of mine

my broken kingdom

wants blood and air for nutrition

they are the northwest of my flesh

a big river of my border

a poem that I did not write well

they are the shaded portions of my lung

it takes them, from time to time

to pull me back to life

14 January 2004. Chongqing

(English translation by Li Fukang)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:回到上海
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有