标签:
杂谈 |
之前有人问《纸牌屋》S4E11里Conway说的那句86 the bill是什么意思?为什么要用86做动词?本想等更新到11集名词解释时再说,不过鉴于最近的更新速度...呃…还是趁没忘先写出来吧。
巧的是,今天回归的《疑犯追踪》里也曾出现过这个梗。正好俩事放一起说。
首先看《纸牌屋》的截图:
http://ww2/large/6aa09e8fjw1f3j3za0v77j21kw0zkn89.jpg
【剧情回顾】总统Underwood打算跟俄国人合作打击恐怖阻止,而竞选对手Conway想从中作梗。
Conway的副总统搭档将军大叔表示不满,但Conway执意要阻拦这一提案(bill),所以他说了句86 the bill。从上下文很容易推断出,86 the bill相当于kill the bill,阻止提案/法案通过。
不过这86是从哪儿来的呢?
秋名山车神?显然不是。
http://ww4/large/6aa09e8fjw1f3j40euzwyj20k00k00uo.jpg
======================
汇总Merriam Webster(一个非常正经且权威的词典)和Urban Dictionary(一个非常不正经且俚俗的词典)的释义,86做动词有:赶走,除掉,阻止,结束,拒绝服务,杀掉等多种意思。
为啥呢?这就得从该词的起源谈起了。不过麻烦的是,该词的来源说法五花八门。有些看着挺一本正经,有些听起来就很扯淡。
*有人说最早指的是餐馆菜单上已经不存在的菜品,『我们没这菜了/这菜已经卖光了』。
*有人说是指酒吧赶不受欢迎的顾客出门。一说是来自纽约法令Article 86 of the New York liquor code,一说是来自酒吧人员限额85人,第86人就装不下了。
*还有人说86跟断电有关,跟摄影有关。甚至跟帝国大厦有关,因为很多人跑到86层去跳楼。所以有了死掉,干掉,杀掉的意思。
最好玩的一个说法是在美国禁酒时期。曼哈顿贝德福德街86号有个Chumley’s酒吧。
每次警方突击检查(因为不让喝酒嘛)时,都会有被买通的警察提前通风报信,告诉酒吧赶快『86 the
customers』,意思是让顾客从贝德福德街86号的后门撤走。 有点类似武侠小说中江湖黑话『风紧扯呼』的意思。
=====================================
《疑犯追踪》里的用法很可能来自这个传说。请看截图:
http://ww1/large/6aa09e8fjw1f3j41udifvj21kw0zk45v.jpg
李四叔在寻找一位小女孩时,有人通风报信:『86’d by NYPD, you need to bolt』
警察来了,你赶快跑。
=============================
汇总一下:
86可以是拒绝服务,或者赶顾客出门『He was 86'd from the bar.』
可以是干掉,杀掉『The mob boss had a particularly troublesome competitor 86’d.』(86’d和86ed都可以)
可以是扔掉,除掉『86 your shoes, they don’t match!』
可以是逃跑,撤走『86, everybody! The cops are coming!』
86虽然是如今并不十分常用的过时说法,但在电影和美剧中还时常可以看到。
比如《X档案》《超感警探》《行尸走肉》里面都出现过86。
《绿箭侠》和《基本演绎法》里都讲过86的起源传说。
而DC剧《哥谭》里反派大姐问谁愿意出马干掉Gordon时说的就是
http://ww2/large/6aa09e8fjw1f3j42egpp8j21kw1z4ww4.jpg
(Gotham’s finest指哥谭警察,类似NYPD的外号New York’s finest)
再强调一下,86这词并不是那么常用。所以了解其含义就足够,日常口语和写作中就尽量别用了。
最后扣个题,再补一张POI的图。
http://ww3/large/6aa09e8fjw1f3j431z8l5j20rs0eywip.jpg