加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

278@365敕勒歌2

(2023-10-05 06:31:54)
标签:

365

分类: 《365衣食住行》
chì lè g  
敕勒歌  
chì lè chun ,yn shn xià 。  
敕勒川,阴山下。  
tin sì qióng lú ,lóng gài sì y 。  
天似穹庐,笼盖四野。  
tin cng cng ,y máng máng 。  
天苍苍,野茫茫。  
fng chu co d xiàn niú yáng 。  
风吹草低见牛羊。  敕勒歌
北朝民歌
敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
    The Chile Song              
A Folk Song in the Northern Dynasties Period 
Tr. ZHAO Yanchun
 The Chile River flows
Where the Shade Mountains stand.
The sky is like a dome
Covering the wild land.
The sky is a blue cast;
The grass extends vast.
Cattle and sheep appear out of 
grass at a blast. 


A SHEPHERD'S SONG 许渊冲译
By the side of the rill,
At the foot of the hill,
The grassland stretches' neath the firmament tranquil.
The boundless grassland lies
Beneath the boundless skies.
When the winds blow
And grass bends low,
My sheep and cattle will emerge before your eyes.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有