标签:
杂谈 |
在多雨的俄勒冈州阿什兰(Ashland, Oregon)的一个实验室里,一批雕刻高脚杯、匕首柄和华丽的首饰正在等待检验。这些物品运来时不是被保护在那种过时的熔蜡中,而是被装在用防撬红胶带密封的包装箱里。它们通过一个长长的白色走廊,来到14位科学家手中。
同在任何一个法医鉴定实验室一样,娴熟的工作人员需要努力找出杀戮的线索,确定死者的身份、死因以及地点、时间和凶手;但不同的是,这里侦破工作所针对的是动物的毛皮、羽毛、牙齿和脚爪,其中有些已列为艺术品。
野生动物交易是世界上最古老的通货形式之一;然而今天,偷猎和贩运野生动物已经发展成更带有目的性的生意,成为最有利可图的跨国犯罪活动之一。据估计,这种生意的年收入达80亿到100亿美元。从乌龟到老虎,已有无数种动物被杀到几乎绝种。由非法砍伐和开发所迫而造成的栖息地减少和生态环境的破坏,对动物的生存构成进一步威胁。
被缴获的非法贸易象牙 (Thinkstock)
除了实验室以外,一系列创新技术也被用于打击野生物走私贩运,并在帮助保护合法的与野生物种有关的就业机会。在马里兰州(Maryland)工作的计算机学科学家汤姆·斯尼奇(Tom Snitch)说,“非洲南部游猎旅游业的直接雇员有1300万,非直接雇员人数大概比这多一倍”。他说:“如果没有了动物,这些工作也就不复存在。”斯尼奇通过使用一系列关联规则——根据他的运算编写的无人机程序——发动自然保护区管理员阻止偷猎活动。有关偷猎模式的历史资料、野生动物形迹、植被和气象都被纳入到这个数学公式中。
再回到俄勒冈的实验室。负责人戈达德和他的团队已经在这里接待过来自巴西、澳大利亚和英国的科学家。菲律宾渔业和水产资源局(Bureau
for Fisheries and Aquatic Resources)局长阿西斯·佩雷斯(Asis
Perez)于2014年5月访问了实验室,打开了与菲律宾野生物调查人员合作的大门。戈达德向佩雷斯出示了三个象牙,其中一个染上蓝色,用以显示如何提取指纹。科学家通过研究发现,这些象牙来自非洲南部。中弹部位说明这批大象遭到来自空中的射击,很可能是从直升机上。另有三吨象牙被送往丹佛(Denver)销毁。
These lab sleuths track murders of
a different sort
At a laboratory in rainy Ashland, Oregon, carved chalices, dagger
handles and ornate jewelry await inspection. They arrive in
packages sealed with tamper-proof red tape, instead of the molten
wax of days gone by. They are dispersed down a long white corridor
to 14 scientists.
As in any forensic laboratory, the skilled teams try to uncover the
narrative of killings, determining who the victims were, how they
died, where, when and at whose hands — only they do it with fur,
feathers, tusks and claws, some of which have
become
The wildlife trade is one of the world’s oldest forms of currency,
but today’s wildlife poaching and trafficking has
become
Ivory seized from the illegal wildlife trade (Thinkstock)
Beyond the lab, an arsenal of innovative technology is targeting
illegal wildlife trafficking — and helping to protect legitimate
wildlife-related jobs.
Back at the lab, Goddard and his team have hosted scientists from
Brazil, Australia and England.