新奥尔良融汇多样文化

标签:
旅游 |
分类: 社会与生活 |
http://photos.state.gov/libraries/america/3239/2013_week_1/06072013_AP070117028996_jpg_600.jpg
兼容并蓄的新奥尔良历史、文化、音乐和美食吸引了来自世界各地的游客。
源于西班牙、法国和非洲的艺术、音乐和美食在旧大陆(Old World)与新大陆(New World)的碰撞下精华荟萃,灿若繁星,又经过美国的体验华丽蜕变。
在新奥尔良(New Orleans),西班牙统治时期建造的卡比多市政厅(Cabildo)、圣路易斯大教堂(St. Louis Cathedral)和神父住宅(Presbytere)矗立在美国第六位总统安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson)骑马的雕像之后,俯瞰全国最大的商业水道密西西比河(Mississippi River)。附近的法国市场(French Market)传来阵阵各种地方口音杂糅的悦耳韵律。
新奥尔良的音乐和烹饪技艺世界闻名,几个世纪以来,浪漫的法国角(French Quarter)吸引了各个年龄段的情侣来此共度浪漫时光。新奥尔良也许是世界上举办节日最多的地方,这里每年举办数十个以独特美食、音乐和多文化传统为主题的庆祝活动。
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/inbrief/2013/06/20130620277073.html#ixzz2XBwu4ulR
http://photos.state.gov/libraries/america/3239/2013_week_1/06072013_AP070117028996_jpg_600.jpg
Cosmopolitan New Orleans’ history, culture, music and food attract visitors from all over the world.
The Old World collides with the New World in a kaleidoscope of colors, sounds and flavors rooted in Spain, France and Africa but blended and transformed by the American experience.
In New Orleans, the Cabildo, the St. Louis Cathedral and the Presbytere — all built when the city was under Spanish rule — stand behind an equestrian statue of Andrew Jackson, the sixth U.S. president. All overlook the Mississippi River, the nation’s greatest commercial waterway. Nearby, voices in a melodious mix of regional accents rise from the French Market.
The music and cuisine of New Orleans are internationally renowned, and its romantic French Quarter has attracted lovers of all ages for centuries. The city might also be the world’s most prolific festival host, with dozens of events that celebrates its unique food, music and multicultural heritage all year long.
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/inbrief/2013/06/20130609275765.html#ixzz2XBwvAfVe