Whitman: "If you can't call it a picture, call it a curio."
你这大海啊!我也把自己交托给了你--我猜透了你的心意,
我在海滩边看到了你那屈着的、发出着邀请的手指,
我相信你没有抚摸到我是不肯回去的,
我们必须在一起周旋一回,我脱下衣服,急急远离陆地。
请用软垫托着我,请在昏昏欲睡的波浪里摇撼我,
用多情的海水泼在我身上吧,我能报答你。
有着漫无边际的巨浪的大海,
呼吸宽广而紧张吐纳的大海,
大海是生命的盐水,又是不待挖掘就随时可用的坟墓,
风暴的吹鼓手和舀取者,任性而又轻盈的大海,
我是你的组成部分,我也一样:既是一个方面又是所有方面。
我分享你潮汐的涨落,赞扬仇恨与和解,
赞扬情谊和那些睡在彼此怀抱里的人们。
我是那个同情心的见证人。
(我应否把房屋内的东西列一清单却漏去了维持这一切的房屋呢?)
我不仅是“善”的诗人,也不拒绝作“恶”的诗人。
关于美德与罪恶的这种脱口而出的空谈是怎么回事呢?
邪恶推动着我,改正邪恶也推动着我,我是不偏不倚的,
我的步法表明我既不挑剔也不否定什么,
我湿润着所有已经成长起来的根芽。
你是怕长期怀孕时得了淋巴结核症吗?
你是否在猜测神圣的法则还需要重新研究而修订?
我发现一边是某种平衡,和它对立的一边也是某种平衡,
软性的教义和稳定的教义都必然有益,
当前的思想和行动能够使我们奋起并及早起步。
经过了过去的亿万19时刻而来到我跟前的此时此刻,
没有比它、比当前更完美的了。
过去行得正或今天行得正并不是什么奇迹,
永远永远使人惊奇的是天下竟会有小人或不信仰宗教者。
You sea! I resign myself to you also—I guess what
you mean,
I behold from the beach your crooked inviting
fingers,
I believe you refuse to go back without feeling of
me,
We must have a turn together, I undress, hurry me
out of sight of the
land,
Cushion me soft, rock me in billowy drowse,
Dash me with amorous wet, I can repay you.
Sea of stretch'd ground-swells,
Sea breathing broad and convulsive breaths,
Sea of the brine of life and of unshovell'd yet
always-ready graves,
Howler and scooper of storms, capricious and dainty
sea,
I am integral with you, I too am of one phase and of
all phases.
Partaker of influx and efflux I, extoller of hate
and conciliation,
Extoller of amies and those that sleep in each
others' arms.
I am he attesting sympathy,
(Shall I make my list of things in the house and
skip the house that supports
them?)
I am not the poet of goodness only, I do not decline
to be the poet of wickedness
also.
What blurt is this about virtue and about
vice?
Evil propels me and reform of evil propels me, I
stand indifferent,
My gait is no fault-finder's or rejecter's
gait,
I moisten the roots of all that has grown.
Did you fear some scrofula out of the unflagging
pregnancy?
Did you guess the celestial laws are yet to be
work'd over and rectified?
I find one side a balance and the antipodal side a
balance,
Soft doctrine as steady help as stable
doctrine,
Thoughts and deeds of the present our rouse and
early start.
This minute that comes to me over the past
decillions,
There is no better than it and now.
What behaved well in the past or behaves well to-day
is not such a wonder,
The wonder is always and always how there can be a
mean man or an
infidel.
加载中,请稍候......