加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宋词三百首译注评133

(2017-02-16 09:57:53)
标签:

杂谈

133兰陵王

张元干

卷珠箔,朝雨轻阴乍阁。阑干外、烟柳弄晴,芳草侵阶映红药。东风妒花恶,吹落梢头嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒心情怯杯勺。    寻思旧京洛,正年少疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠,曾驰道同载,上林携手,灯夜初过早共约,又争信飘泊。    寂寞,念行乐。甚粉淡衣襟,音断弦索,琼枝璧月春如昨。怅别后华表,那回双鹤。相思除是,向醉里、暂忘却。

【译文】

卷起珠帘,朝雨轻阴初停。栏干外,薄雾蒸腾,柳条随风轻拂,仿佛在欢喜新晴。芳草的碧色映绿台阶,新开的芍药花显得分外鲜红。可恶的东风嫉妒花朵,将梢头上嫩萼吹落空中。我把屏风紧紧掩上,沉水香也懒得再熏。因喝酒则醉,所以有心情也怕看见酒盅。    回想从前在洛阳汴京,风华正茂满腔豪情。纵情欢乐狂放尽兴,也曾迷恋于歌舞名星。常常准备好华丽的车马,催促美人快些打扮起程。曾经同乘一辆车奔驰在宽广的大街上,也曾携手在上林苑里并肩而行。刚刚尽兴游玩过热闹的元宵佳节,又早早约定何日再度约会重逢。又怎能相信会有今日,到处漂泊宛如飞蓬?寂寞啊实在寂寞,更加思念当日共同行乐的情人。恐怕她衣上的香粉已经消淡,琴弦上也落满了灰尘。自从和她分别之后,至今没有音信,也不知她的月貌花容,是否还和以前一样出众超群。怅恨分别之后.一切都在变化,万事如过眼烟云,不知何时能化作仙鹤,飞回到日思夜想的故园。我的相思之情怎么也无法忘却,只能在酒醉的时候,才能暂时忘却秒秒分分。

【注释】

[阁]通“搁”,停止。    [红药]指红芍药花。    [沉水]著名熏香料。又名沉香、奇南香、伽南香。    [障泥]马鞍下的布垫.用以挡泥土。    [油壁]油涂的彩色车厢,一般为女子所乘。    [驰道]秦代专供帝王行驶马车的大路,此处泛指大街。    [上林]上林苑,秦汉时著名皇家园林,此处泛指京都中的园林。    [灯夜]指元宵节。    [琼枝璧月]形容女子容貌美丽,体态苗条。语出陈后主《玉树后庭花》:“璧月夜夜满,琼枝朝朝新。”    [华表]用《搜神后记》中丁令威的典故。

【评析】

本词别本题作“春恨”或“春游”,均为后人所加。全词分三片。上片描写春日酒后凭栏所见之春光;中片缅怀京洛旧事,抒发故国之思;下片用典表现时刻都盼望能回到故土的情思。全词所表现的是国家分裂,中原沦陷的巨大悲痛。在南宋初期的文士中这种情感具有普遍性。

宋翔凤《乐府余论》说:“南宋词人系心旧京,凡言归路,言家山,言故国,皆恨中原隔绝。”可谓至确之论。本词所表现的正是这种情思,是作者南渡后感怀故国的“黍离”之悲。上片开头五句写朝晴日丽的美景。“东风”两句陡转,写伤心之景,引出伤心之情。歇拍三句则表现百无聊赖的愁思。中片追忆京洛盛时欢乐的少年情事,极力铺陈渲染,情调欢快,色彩绚丽,人物形象鲜明,以往日之欢乐衬今日之悲哀。“又争信”一句勾转,突然转向现实,看是陡然,实质正表现出作者恍若隔世的那种心境。从对往昔的梦境般的幸福追忆中清醒过来,转入下片,抒写凄凉索寞的心情与对故国故乡的极度思念。丁令威化鹤已是悲剧,而自己连鹤也不能化成,归乡之念已成绝望。明知绝望又要去想,除了醉能稍稍忘却,情深入骨。全词结构严密,从眼前的伤春到追忆往昔,再转入现实的相思。虚实相映,有铺排、有转折,环环相扣,层层深入。过片处注意意脉的转折连贯,情致深婉丰富,却一气贯注。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有