加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宋词三百首译注评之62

(2016-12-11 06:57:06)
标签:

杂谈

62思远人

晏几道

红叶黄花秋意晚,千里念行客。飞云过尽,归鸿无信,何处寄书得?    泪弹不尽临窗滴,就砚旋研墨。渐写到别来,此情深处,红笺为无色。

【译文】

枫叶变红,黄菊开放,秋意日浓,天气转凉,这情景使我忧伤。惦念着千里外的游子,也不知他此时正流落何方?我望眼欲穿,眼看着飞云过尽,南飞的大雁一行又一行。可哪里有他的一点音信,令我焦烦而又彷徨。想要寄信也不知寄往什么地方。    我转身回到闺房,流着眼泪来到南窗,挪过砚台开始研墨,写封情书倾述衷肠。当写到分别相思的地方,我更加幽怨感伤,伤心的泪水滴湿了红色的信笺,使那鲜艳的信笺也暗淡无光。

【注释】

[思远人]词牌名,双调五十二字。    [黄花]菊花。    [归鸿]南飞的大雁。  [旋]随即。

【评析】

本词抒写闺人伤秋念远之情。上片写凭栏远望,见秋已深而游子未归,音书已断;下片写思妇回房中临窗写信寄意,泪湿红笺。足见其情深意浓。

开头即景起兴,因见“红叶黄花”而感秋深,由此引出对远方亲人的思念。以下三句写盼归无望之情。“飞云过尽”写相望之久,“归鸿无信”写盼望落空,极写内心之寂寞愁苦。游子没有家书,便无法知道其在何处,寄信便没有地址,这更令人苦恼无奈。下片写女子从凭栏眺望后回到室内,临窗落泪,眼泪滴进砚台,随即用泪水研磨写信,墨水由泪研成,这本身就有无限情意。但写信写到分别后的情形时,泪水已见红色。“红笺无色”写泪落之多,形容伤心之极,也含有自己流的是血泪而使红笺失去原色的意思。全词语言质朴,不事涂饰,感情真挚深婉,是词之本色语。陈廷焯在《词则·闲情集》中评此词曰:“就‘泪’、‘墨’二字渲染成词,何等姿态!”颇具法眼。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有