加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

唐诗三百首译注评之86

(2016-07-05 14:59:52)
标签:

杂谈

86听安万善吹觱篥歌

李颀

南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。世人解听不解赏,长飙风中自来往。枯桑老柏寒飕飕,九雏鸣凤乱啾啾。龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。

【译文】

截一段南山的竹子作成觱篥,这种乐器本来出自西域的龟兹。流传到中原后曲调转变得更奇妙,凉州胡人安万善为我吹奏美妙的乐曲。邻座的人听到时多数唉声叹气,远方的游子因为乐曲勾起思乡的情怀暗自流泪。世俗之人都知道听声而不能领会欣赏,乐曲中彷佛有万里长风自然来往。枯老的桑树柏树在秋风中冷飕飕,九只凤雏在风中乱叫声啾啾。龙吟虎啸的声音同时显现,大自然各种声音夹杂着流淌奔涌的百泉。忽然又变化为《渔洋掺》的曲调,黄云翻飞白日黯淡。忽然又变调好像是《杨柳》依依一派春光,上林苑百花齐放的美景耀眼难忘。在这除夕的夜晚明烛满堂,饮美酒赏音乐真令人神清气爽。

【注释】

[安万善]凉州胡人.唐代少数民族音乐家。    [觱篥]管乐器,以竹为管,以芦作嘴,有九孔,发声悲凉。    [龟兹]古西域国名,在今新疆库车县一带。    [凉州]唐州名,浩所在今甘肃武威市。    [胡人]指安万善。    [远客]远离故土客居他乡之人。    [赏]指对乐曲内容的领会。    [长飙]狂风,比喻乐声迅猛急骤。    [飕飕]风声。    [九雏鸣凤]指乐声清脆嘈杂,语出《古乐府·陇西行》:“凤凰鸣啾啾,一母将九雏。”    [啾啾]象声词,此指众雏风的细碎叫声。    [万籁]自然界发出的各种声响。    [渔阳掺]一作渔阳掺挝,著名鼓曲,声音悲壮。  [杨柳]双关语,既指《折杨柳》曲,又指杨柳呈现的春色。    [上林]指上林苑,古代园圃,秦时开辟,汉武帝时扩建,方圆一百余里,故址在今陕西长安县西。    [岁夜]除夕。

【评析】

本诗主要刻画音乐效果,从感受上表现自己对于音乐的主体感受。全诗可分为两层,从开头到“凉州胡人为我吹”四句为第一层,指出觱篥乐器的来源以及吹奏者的身份,属于叙事。从“傍邻闻者多叹息”到最后为第二层,先写音乐总体的感人效果。接着通过再造想象,借助各种手段,先用听者的反应“叹息”和“泪垂”来概括觱篥演奏的感人力量,生动地描述出安万善吹奏礴篥的精湛技艺。然后再用寒风吹打枯桑老柏的声音、凤雏啾啾乱鸣鸣的声音、龙吟虎啸的声音、万籁、百泉等各种来自自然界以及动物的叫声比拟乐声,表现出觱篥演奏曲调的变化多端。又以黄云沉沉、白日昏昏和上林苑中百花竞艳的天光花色进行对比显示,表现音乐境界的丰富多样,运用鲜明的视觉形象来比喻表现音乐的境界,实际是一种通感的手法。使诗人的艺术灵感得到淋漓尽致的发挥,给读者创造出音、形、色、情高度融合的审美意象,令人读后感慨万千,余味无穷。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有