加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)双井茶送子瞻-黄庭坚

(2023-12-30 11:13:35)
标签:

娱乐

文字遊戲

分类: 古诗英译
双井茶送子瞻 - 黄庭坚

 

人间风日不到处,天上玉堂森宝书。

想见东坡旧居士,挥毫百斛泻明珠。

我家江南摘云腴,落硙霏霏雪不如。

为公唤起黄州梦,独载扁舟向五湖。

 

Shuangjing Tea for Zi Dan by Huang Tingjian

 

The heavenly Hall of Jade is a biblio-place,

Beyond the mortal world’s winds and moon’s embrace.

I long to meet the old householder of East Slope,

Who wields his brush as if he cascades pearls apace.

Sir, I bring you tea from my hometown in the South,

The pounded flaky tea that snow cannot out-grace,

I hope it reminds you of the dream of Huangzhou,

And urges you to boat alone on Five-Lake sans trace.   

 

Tr. Ziyuzile

30/12/2023

 

    

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有