加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(漢詩英譯)七絕冬至吟孟朝崗

(2023-12-22 19:13:57)
标签:

娱乐

分类: 汉诗英译
七絕 冬至吟 孟朝崗

 

一場積素覆塵埃,萬徑無蹤究可哀。

九轉愁腸何所寄,河東效柳釣磯石。

 

Psalm of Winter Solstice by Meng Chaogang

 

Lo, boundless downy flakes fall to conceal

Countless roads, all vanish, wow, so surreal...

Well, by what could I do to please myself?

As Liu*, fishing on the east shoal, I’d feel.

 

Tr. Ziyuzile

22/12/2023

 

*Liu - Liu Zongyuan, a renowned poet in the Tang dynasty 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有