(古诗词英译)青玉案·元夕辛弃疾
(2023-02-06 17:50:46)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
A Verse by Xin Qiji
(Lanterns Festival Night)
Tonight, east wind bids thousands of trees flower,
As well as rainfall-like stars shower.
Adorned carriages imbrue streets with sweet smell,
In distance the sounds of flutes and pipes swell.
The moon’s eye lights up at the throng –
Fish-and-dragon-styled lanterns dance all night long.
Damsels don their unique bejeweled headwear,
Giggling rings here, fragrance flows there.
I’ve been seeking her, in the throng, in every nook,
But in vain till I take a sudden turn to look,
O right there she doth stand alone,
In a dimming corner of the zone.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)

加载中…