加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古诗词英译)青玉案·元夕辛弃疾

(2023-02-06 17:50:46)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 古诗英译
青玉案·元夕 辛弃疾   

 

东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

 

A Verse by Xin Qiji

(Lanterns Festival Night)

 

Tonight, east wind bids thousands of trees flower,

As well as rainfall-like stars shower.

Adorned carriages imbrue streets with sweet smell,

In distance the sounds of flutes and pipes swell.

The moon’s eye lights up at the throng –

Fish-and-dragon-styled lanterns dance all night long.    

 

Damsels don their unique bejeweled headwear,

Giggling rings here, fragrance flows there.

I’ve been seeking her, in the throng, in every nook,

But in vain till I take a sudden turn to look,

O right there she doth stand alone,

In a dimming corner of the zone.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

  

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有