加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古诗词英译)木犀-宋·朱淑真

(2022-04-15 15:21:19)
标签:

文字游戏

娱乐

分类: 古诗英译
木犀- ·朱淑真


弹压西风擅众芳,十分秋色为伊忙。
一枝淡贮书窗下,人与花心各自香。
月待圆时花正好,花将残后月还亏。
须知天上人间物,何禀清秋在一时。

 

A Seven-Character Verse by Zhu Shuzhen (Song Dynasty)

(Osmanthus fragrans)

 

In autumn wind, other flowers thou dost outshine,

As if autumn only busies adorning thee.

A fair twig of you stands afore the window mine,

We enjoy the fragrance betwixt you and me.

When thou art at thy best, the moon is full round,

As thou dost fade away, the moon eke in decline.

A beauty from heaven to earth, thee we have found,

Tho' thou blow’st in autumn only, why would we whine?

 

Tr. Ziyuzile

 

Friday 15 April 2022

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有