加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

可理解性输出

(2014-09-10 08:20:15)
分类: 外语
---转载一---
这篇文章简单的说,讨论了说或写的作用,是不是我们“多说”,“多写”,英语就会变得越来越好。事实上大师对此并不同意。认为,与其增加输出,不如增加输入。其实这话说的就很含蓄了,漏屋书中说输入输出比是95%以上输入,5%输出,甚至无需输出。具体从我家来说,基本上,是没有输出。除了自己偶尔叨叨几句。输入也基本只有听力输入。没有阅读输入。也即,只是单听。我认为这种方式是高效率的。对于其他人来说,我建议,一定要输入大于输出。如果输出大于输入,那语言学习效率不高,别光顾着说的痛快,写的痛快了,中看不中用。
-------------------------------------------------------
 
可理解性输出( CO)假说认为,当我们试图去传递信息却失败的时候,就会重新尝试,这个时候,我们就会习得语言。
 
----以下有很长的分析和说明,这个我们初学者可以忽略,想深入了解的直接看英文原文。看不了英文原文的,也就无需深入了解了,实在没时间翻译,也没时间看中间,翻译个结论得了,呵呵。 :)
 
----直接看结论如下:
SUMMARY AND CONCLUSION
总结和结论
The comprehensible output hypothesis has numerous difficulties.
可理解性输出假设面临无数困难:
- Output and especially comprehensible output is too scarce to make a real
contribution to linguistic competence.
输出,尤其是可理解性输出,极少对发展语言能力做出真正的贡献。
- High levels of linguistic competence are possible without output.
高级别的语言能力,是可能在没有输出的条件下取得
- There is no direct evidence that comprehensible output leads to language acquisition.
没有直接证据表明,可理解性输出导致语言习得。
In addition, there is some evidence that suggests that students do not enjoy being "pushed" to speak.
此外,有些证据表明,学生不喜欢被强迫着说。
The original impetus for the CO hypothesis was the observation that students in French immersion, despite years of input, were not as good as observers felt they
should be in grammatical aspects of their second language (Swain, 1985).
可理解输出假说提出的原始动机在于对法语侵入式教学的观察,尽管成年输入,这些学生们在他们第二语言的语法方面的表现,却没有观察者期待的那样好。
 
Input, it was suggested, was therefore not enough. It can be argued, however, that we haven't yet given comprehensible input a real chance. We have yet to see how students will do if their classes are filled with comprehensible input, if they have access to a great
deal of very interesting reading and listening materials (films, tapes), and if the acquisition situation is genuinely free of anxiety. (There is evidence that children in
French immersion do very little pleasure reading in their second language; Romney, Romney and Menzies, 1995).
这件事情表明,输入还是不够。可以讨论的是,我们还没有给予可理解输入一个真正的机会。我们还没看到满足下列条件后,学生又会怎么样:也即,如果他们的课堂充满了可理解输入;如果他们他们能学习到大量的非常有趣的阅读和听力材料(电影,磁带),并且如果可理解输入时真正的不在焦虑的状态下进行的。
Given the consistent evidence for comprehensible input (Krashen, 1994) and failure of other means of developing language competence, providing more comprehensible input seems to be a more reasonable strategy than increasing output.
根据可理解输入的一致性的证据和其他方法发展语言能力上的失败,相比增加输出来说,提供更多的可理解输入看起来是一个更加合理的策略。

---转载二---

大部分学英语的人对口语训练与写作(也就是输出练习)在外语水平提高的作用认识是错误的,甚至是绝对错误的。有人引用“practices make perfect”这句话来论证,将外语输出作为一个学习提高关键的因素,从而误导了学习的方向.这些看法被称为“民间理论”和“民间信念”(folk theories and beliefs ),很流行但是很低效(very popular but  inefficient)。

        根据krash 的研究表明,口语和写作练习对学习没有多大贡献。而“可理解性的输入”才是习得语言的必要和充分条件。

一、存在大量完全没有“可理解性的输出(comprehensible output)”而习得语言的试验案例

        他通过Krashen, 1994;Nagy, Herman, and Anderson, 1985 ; Krashen, 1993 ;Pitts, White, and Krashen, 1989; Day, Omura, and Hiramatsu, 1991; Dupuy and Krashen, 1993;Krashen, 1989等大量研究表明,存在着完全没有输出而习得语言的个案,包括1995年krashen研究案例中,患脑中风的Richard Boydell仅仅通过读和听就完全习得语言的例子。

二、Swain于1985年提出的“可理解性的输出假设”以及后来一些研究都存在严重的偏差

        一些支持“可理解性的输出假设”的研究,不是由于没有考虑外在因素,就是没有统计学意义。这个具体可以参看krashen的comprehensible_output(1998)一文。

三、“可理解性的输出”的致命缺陷——口语、写作经常产生不舒适感(The DISCOMFORT OF CO )

         对学过的材料进行口语、写作练习,就是不得不对那些自己没有充分熟悉的语言结构进行的强迫性运用(pushed output),不可避免地引起不舒适的感觉。(These results suggest that it is "pushed output," having to utilize structures they have not yet acquired, under demanding conditions, that students find uncomfortable)。这种不良情绪出现的情况在“可理解性的输出”过程是经常发生的,而且使得情感过滤特别严重,反而大大影响了语言习得。

四、交际假设(INTERACTION HYPOTHESIS )与需要假设(THE NEED HYPOTHESIS )

        “交际假设”强版本是指交际对于习得语言是必须的。这被证实是错误的。而“交际假设”的弱版本是Krashen提出的,说明交际仅仅在产生“可理解性输入”时候才是有意义。(Krashen, 1982).

       有一种交际对于语言习得完全没有作用,就是该可理解性输出是由已经习得这个语言的学习者人所产生的。( a part of interaction that does not contribute to language acquisition is the output produced by the language acquirer. )。对于这个,我想有些太极端了,练习自己已经学会的语言,至少有强化记忆的作用。(不过要看krashen对“习得”这个概念的定义了)

        大量研究表明:完全没有实际参与交际,也是能够习得语言的。(confirm that acquisition is possible without actually participating in the interaction.)

         “ 需要假设”认为只有我们认为必须使用外语来交际的时候,我们才能学会外语。这个假设被证实是错误的。“需要”只有在促使学习者不断进行“可理解性输入”的时候,对于语言习得才是有帮助的。

五、大量例子说明学生不喜欢被“强迫”讲话——习得语言的真正关键

        这个“强迫”并不是光指被他人强迫,而指的是,为了习得语言,而被迫去使用自己没有熟悉的语言范本所导致的一种“被迫”感觉。

       真正对习得语言有帮助的是,有乐趣地大量地听和阅读,包括听电影和磁带。而且这个过程,学习者必须是真正脱离了焦虑的。(We have yet to see how students will do if their classes are filled with comprehensible input, if they have access to a great deal of very interesting reading and listening materials (films, tapes), and if the acquisition situation is genuinely free of anxiety. )

        学习者由于大量的可理解性输入,对于某一语言结构达到特定的熟悉程度,他就自然能够脱口来说(输出),根本不需要带有强迫性的“可理解性输出”。

六、输出的用途

(一)口头输出的用途(Stephen Krashen 2004 Applying the Comprehension Hypothesis: Some Suggestions )

    “输入假设”不禁止输出。口头输出通过交谈,增加了语音输入。你说话,他人会应答。但是输入假设认为,交谈对语言习得的贡献不是来自你对别人的谈话,而是别人对你的谈话。

This does not mean that output should be forbidden. Oral output (speaking) invites aural input,via conversation. If you talk, somebody might answer back. The Comprehension Hypothesis predicts, however, that the contribution of conversation to language acquisition is what the other person says to you, not what you say to them        “ 输入假设”法鼓励交谈,但不强迫交谈。学生不是被鼓动,而是要被自愿的参与。(Comprehensible input-based methods encourage speaking but do not force it. Students are not called on; rather, participation is voluntary. )

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有