韩愈《答刘正夫书》
(2022-10-30 22:17:16)
标签:
《答刘正夫书》辱笺教以所不及无难易惟其是尔顾常以此为说耳 |
分类: 古文试译 |
原文:
愈白,进士刘君足下:辱笺教以所不及,既荷辱赐,且愧其诚然,幸甚幸甚!凡举进士者,于先进之门,何所不往,先进之于后辈,苟见其至,宁可以不答其意邪?来者则接之,举城士大夫莫不皆然,而愈不幸独有接后辈之名,名之所存,谤之所归也。
有来问者,不敢不以诚答。或问:“为文宜何师?”必谨对曰:“宜师古圣贤人。”曰:“古圣贤人所为书具存,辞皆不同,宜何师?”必谨对曰:“师其意不师其辞。”又问曰:“文宜易宜难?”必谨对曰:“无难易,惟其是尔。”如是而已。非固开其为此、而禁其为彼也。
夫百物朝夕所见者,人皆不注视也,及睹其异者,则共观而言之。夫文岂异于是乎?汉朝人莫不能为文,独司马相如、太史公、刘向、扬雄为之最。然则用功深者,其收名也远。若皆与世沉浮,不自树立,虽不为当时所怪,亦必无后世之传也。足下家中百物,皆赖而用也,然其所珍爱者,必非常物。夫君子之于文,岂异于是乎?今后进之为文,能深探而力取之,以古圣贤人为法者,虽未必皆是,要若有司马相如、太史公、刘向、扬雄之徒出,必自于此,不自于循常之徒也。若圣人之道,不用文则已,用则必尚其能者,能者非他,能自树立,不因循者是也。有文字来,谁不为文,然其存于今者,必其能者也。顾常以此为说耳。
愈于足下,忝同道而先进者,又常从游于贤尊给事,既辱厚赐,又安得不进其所有以为答也。足下以为如何?愈白。
试译:
韩愈呈上,进士刘君足下:有劳您致信给老朽,一收到您的来信,确实感到惭愧,也感到十分荣幸!凡是中了进士的人,对于前辈的家,没有不拜访的,前辈对于后辈,只要见到他们来,怎么能不解答他们的问题呢?有来访的就会接待,全城士大夫都是这样做的,而我不幸却独有提携后辈的名声,既然有了名声,那么毁谤也就接踵而至了。
有来求教的,不敢不诚恳地回复人家。或有问我:“做文章应该以谁为师?”我一定会郑重地回答道:“应该以古代圣贤的人为师。”又问:“古代圣贤的人都在这里,可他们说到却不一样,应该以谁为师呢?”我一定会郑重地回答道:“师法其中的意思而不是言辞。”又问道:“文章应该简洁还是深奥?”一定会郑重地回答道:“无论深奥还是简洁,主要看是不是恰当。”只要恰当就行,不是非得这样就行,而那样就不行。
各种东西,只要是日常都能见到的,人们都不会留意看,可是看到了没见过的,就都会去看,还要说说。那对于做文章来说会与此不同吗?汉朝的人都在做文章,可唯独司马相如、司马迁、刘向、扬雄最出色。这是因为用的功越努力,其获得的名声越久远。如果都人云亦云,不独树一帜,虽然不会被当时的人责怪,也必定不会流传到后世。足下您家中有各种物件,都是离不开和常用的,然而您所珍爱的,一定是非比寻常的物件。而君子对于文章,难道会与此不同吗?而今后起之秀做文章,能深入探究而努力汲取前辈经验,以古代圣贤为榜样,虽然未必都这样,重要的是,如果出现像司马相如、司马迁、刘向、扬雄那样的,必出自这样的人,不会出自于因循而平常的人。睿智通达的人处事之道,不用文饰则已,用一定崇尚有能力的人,有能力指的不是别的,而是能独树一帜,不因循守旧的人。有文字记录以来,大家都做文章,然而能留存至今的,一定是那些有能力的人。有念于此,就经常说到这些。
我对你来说,既是同道也是前辈,又经常与你的父亲交往,既承蒙您来信询问,又怎能不倾其所有地答复。足下您以为如何?韩愈。