加载中…
个人资料
上海包玉刚实验学校
上海包玉刚实验学校 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,033
  • 关注人气:99
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

普林斯顿大学客人来访

(2010-02-04 14:48:55)
标签:

paopress

总第8期

分类: 包校校刊PAOPRESS
http://s6/bmiddle/64a24467g7ec0c3ea2f15&690

    2009年11月6日,美国普林斯顿大学国际部副主任戴安娜·戴维斯(Diana K. Davies)一行人专程访问了我校。普林斯顿大学是美国八所常春藤盟校之一,从中走出过两位总统和以及33位诺贝尔奖得主。我国的“拼音之父”周有光先生也曾执教该校。

    戴维斯女士参观了校园。恰逢1年级学生正在进行探索单元的汇报活动。在虚拟的餐厅/超市等环境中,学生们自主选择角色,用中文和英文彼此进行交流,体验和理解不同的职业的功能,对职业分工产生初步的理解。

    戴维斯女士兴致勃勃地观看了孩子们的“表演”,对孩子们在不同语言中的自由转换格外感兴趣。她说像包校这样独特的,已经形成自己完整体系的,学生平衡掌握两种语言的“真正的”双语学校对她来说还是第一次看到。她觉得十分意外和欣喜。

    参观结束后,戴维斯女士和我们共同商讨了以后的合作机会以及派遣普林斯顿大学学生前来实习和兼职工作的可能。

 

    Diana Davies, Deputy Head of the International Department of Princeton University, visited YK Pao School on 6th November 2009.  Princeton is an Ivy League institution and has produced two presidents and 33 Nobel Prize winners.  The ‘inventor’ of Pinyin (a method for Romanising Chinese language), Zhou Youguang, taught at Princeton.

    While at YK Pao School, Ms Davies visited a P1 EU class.  The students were practising a role-play activity in which they pretended to be in a restaurant or supermarket, communicating in Chinese and English.  This was to help them experience and come to understand the different occupational roles involved in supermarkets and restaurants and to introduce the idea of division of labour.

    Ms Davis watched the ‘performances’ intently and was very interested in how the students could switch from one language to another.  She said that it was the first time that she had seen a ‘genuine’ bilingual school in which students properly grasped both languages.  She said it was a pleasure to see.

    Following that, Ms Davis discussed future opportunities for cooperation, including the possibility of YK Pao School recruiting interns or staff from Princeton.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:圣诞演出
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有