先师的佚文

标签:
《唐律史源》宾格尔序言一潘汉典资料 |
承王曦博士厚谊,我于7月29日收到期待已久的《唐法史源》(商务印书馆2023年版),作者系德国法学家、汉学家卡尔·宾格尔(Karl
Bünger)教授,译者为中国政法大学教师金晶博士(留德)。
书影
翻开译著,序一作者正是潘汉典先生,在此恭录全文如下:
卡尔·宾格尔教授是我十分熟悉的老朋友,也是西方汉学和唐代法律史学界最为优秀的学者之一。我于1940年至1948年就读于东吴大学,当时法律系的系主任费青教授早年从东吴大学毕业后留学德国柏林大学,回国后负责东吴大学法律系的工作。费青教授和宾格尔教授很早就在德国相识,彼此非常熟悉,是多年老友。我是费青教授的学生,所以也是通过费青教授有幸认识和接触了宾格尔教授。宾格尔教授和我们联系密切,曾多次参加东吴大学法律系毕业班的活动。宾格尔教授十分热爱中国和中国文化,在学术上非常了解中国。由于他是熟悉中国文化的中国通,所以当时的德国政府才安排他担任德国大使馆驻北平的法律顾问。尽管中德两国是二战交战国,但是宾格尔教授在政治上立场中立,个人对中国的态度非常友好和朴实。
金晶博士能将此书译成中文,我感到十分意外,但却非常欣慰。我阅读了宾格尔教授的Quellen zur Rechtsgeschichte der Tang-Zeit原著,也阅读了《唐法史源》译稿。宾格尔教授的原著论述客观,研究深刻,作为一位研究汉学的德国学者,教授回遡到《新唐书·刑法志》和《旧唐书·刑法志》等原始中文史料展开研究,体现了西方学者认真的学术态度和治学追求,这是值得称赞的。金晶博士留德五载,是中国政法大学培养的优秀高材生,她能够在学成后回国继续努力从事学术研究,让我非常欣感和感佩。我通读了译稿,译文流畅可诵,文风淡雅,体现了译者的中文修养,我很欣赏。译事艰难,年轻一代的学者愿意付出时间和心血,将这样一部有关唐代法律史的深刻的作品译成中文,忠实流畅,难能可贵。看到这部昔日老友的代表作中译本的完成,此中的喜悦和欣慰,难以言表,故欣然作序,谨此推介。
潘序翻拍件