加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

田田目前的三语情况

(2010-06-03 17:50:35)
标签:

双语

三语

中文

英文

日文

儿童

福田心田

分类: 中英日养育

文 福田心田

 

      这一段我一直在频繁的出差当中,加上其他各种活动,已经连续两个月没有休过周末了。田田上小学以后基本作息如下:

   7:00 起床    7:00-7:20 洗漱等(听中文经典)   7:20- 7:43  吃饭(听中文经典) 7:45 上学

   2:30 放学    3:00-5:00 玩耍(儿童馆的各种游戏:打闹、跳舞、骑独轮车等等)    

   5:30回家做作业      6:00 涂色画画玩耍    6:30 读中文经典   7:00-8:00练琴  

   8:00-8:30 吃饭    8:30 之后自由活动(听音乐) 洗澡        9:45-10:00 睡觉

 

田田目前的三语情况
机器猫迷

 

     因为最近忙,所以基本上没有时间管田田,常常回到家里,只来得及和她道“晚安”。在日本的三年,对于孩子还是有很深的愧疚的,但这也是没法子的事情,十全十美的孩子没有,十全十美的父母也不存在。每个人都有自己的难处,这一点田田也是深深理解的。妈妈除了做母亲的责任,还有其他责任。人是一切社会关系的总和,母亲的角色只是其中的一个部分。

    昨天有点时间,和田田聊一聊,发现她三个语言还是有很大的变化。

    日文:口语不必说,有语言环境在,更快地发展起来。如今已经发展到大规模的阅读阶段,当然阅读的书当中,文字还是以平假名为主,汉字和片假名占一个部分,但是书中的图画已经变为插图,大量都是假名了。她一边看,一边大声地念出来。由此看出,用假名书写的话,语义获得仍然是走经由语音的间接通达模式。(这一点一定要记住,日本孩子在学龄前和低学龄阶段是经过了语音通达模式阶段的,这和中国儿童是不同的,中国儿童没有经过纯拼音的阅读训练,这可能是日后即使汉字进入,日本人仍然会维持一定程度的语音通达模式的原因,而在汉字认知方面表现出和中国人不同的特点。)

      田田的日本假名写得很漂亮,这是我一看就发现的,真是有模有样,表扬她的时候,很得意地说:老师总是说我写得好,现在连小朋友也都觉得我写得漂亮了。从来没有管过她,还不知道原因何在。日文的平假名是从中文的草书而来,所以将来对于她的汉字书写一定有帮助吧。

     但是,每天回来做日文组词的作业,总是有几个词语做不出来。比方图钉,田田不知道用日文怎么说,写不出,问我也不知道。常常是查电子辞典,偶尔查辞典也无法得知,田田就说:“不要紧,明天一早问小朋友,然后填上就可以,总是有办法的。”我发现,田田比我有主意,也冷静。碰到问题,总是很沉着的样子。有时候,看我有困难,还一本正经地思考,然后说:我看这么办吧。。。不管主意成不成,反正是个安慰。有个女儿还真是好!

 

   中文:口语的逻辑表达明显加强了,可以解释更多的理由,最为可爱的是常常用“而已”,我说你这要是去台湾就合适了。但是,从小的一个问题一直没有解决,就是有时候说一句话,在句首要重复很多很多次,不过,我现在非常耐心地等待,因为觉得她也不容易。

    田田中文阅读一直没有开始,她没有拿一本中文汉字书去读的兴趣或是信心。年初在台湾,出版社的同事送给我一套刚刚面向海外华裔的学中文的小册子,图文并茂,田田颇读了一段时间,什么MSN,两个好朋友,小胖等等,非常好,也都能读下来。但是到底三种语言相比,她最爱读的是日文。

 

   英文:现在在家里完全用中文,没有人对她讲英文了。而且最近因为忙,也没有时间给她更新mp3,她故事听几天,没有新的,也就彻底不听了。大概有一个月了吧,英文的输入是彻底没有了。田田的英文究竟怎样了呢?先前,只要我对她讲英文,她一定用英文回过来,但是昨天聊天,我用英文问她:Do you know whom the Dragon Boat Festival is in memory of? 她一边看书,一边回答:屈原。 真是喜出望外,以为她根本不知道呢。我再问:Then what do we eat on that day? 她说:粽子。再问她:You know why?她就不讲了,晚上她说:妈妈,你给我念那个dragon boat day的故事吧。到如今,她仍然把讲故事叫做“念故事”。于是我用英文讲,她用中文提问。直到故事中间,她才改用英文。问的是:Why they wrapped rice with bamboo leaves?然后她开始讲英文:Fish must be mad at us because we eat up all おにぎりinstead of feeding them.她很可爱地把粽子叫做日本的米饭团。不过显然她讲英文的时候,要困难多了。

     我问她,整天讲中文和日文累不累,她说“不累”,问她英文呢,她就没有回答。但是讲话中她的英文词语夹杂还是很多,比方,她会说,妈妈我给你做一个很amazing的magic。我问她amazing用中文怎么说,猜她大约讲不出,不料她思考半天,一板一眼地说:“神-奇!”我瞪大眼睛“你居然知道‘神奇’这个词?”她回答说“怎么样,神奇吧?!”用得还真好。 

 

 相关博文:

双语和读经,其实就这么简单

关于双语教育的进一步信息                  

一样的双语,不一样的结果田田目前的三语情况                         

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有