《世说新语方正第五》原文及译文(58)
(2011-01-07 15:30:06)
标签:
世说新语 |
分类: 世说新语 |
58.王文度为桓公长史时,桓为儿求王女,王许咨蓝田。既还,蓝田爱念文度,虽长大,犹抱着膝上。文度因言桓求己女婚。蓝田大怒,排文度下膝,曰:“恶见,文度已复痴,畏桓温面?兵,那可嫁女与之!”文度还报温云:“下官家中先得婚处。”桓公曰:“吾知矣,此尊府君不肯耳。”后桓女遂嫁文度儿。
【注释】
王文度:王坦之,字文度,王述的儿子。
许:答应。
爱念:疼爱,同意复词。
排:推开。
恶:读wū,疑问代词,什么。
已复:已经又。
桓女遂嫁文度儿:东晋时,王、谢是大族。桓温虽掌握着兵权,是高官,但属于寒门,为士大夫所鄙弃,因此王述不愿文度把女儿嫁给桓温的儿子。但寒门的女孩却能嫁给士族家 儿子;这是当时门阀制度下的一种风尚。
【译文】
王坦之做桓温的长史时,桓温为儿子求娶王文度的女儿,王坦之答应向父亲蓝田侯请示。回家之后,王蓝田疼爱王文度,虽然儿子已经长大,还是抱在自己膝上。王文度于是谈到桓温求娶自己的女儿为婚。王蓝田大怒,把王文度推下膝盖,说:“见着什么了,文度已经又痴呆了!畏惧桓温的面子吗?一个当兵的,哪里可以把女儿嫁给他!”王文度返回报告说:“下关家里先得到嫁女儿的地方。”桓温说:“我知道了,这是你令尊不肯嫁罢了。”后来你问的女儿就嫁给了王坦之的儿子。