加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语·方正第五》原文及译文(27)

(2010-11-30 09:13:13)
标签:

世说新语

分类: 世说新语

                                          《世说新语·方正第五》原文及译文(27)

27.周伯仁为吏部尚书,在省内夜疾危急,时刁玄亮为尚书令,营救备亲好之至,良久小损。明旦,报仲智,仲智狼狈来。始入户,刁下床对之大泣,说伯仁昨危急之状。仲智手批之,刁为辟易于户侧。既前,都不问病,直云:“君在中朝,与和长舆齐名,那与佞人刁协有情?”径便出。

【注释】

省:指尚书省。

夜:名词活用作状语,在夜里。

备:周到。

狼狈:急速,匆忙。

批:打耳光。

辟易:退避。

和长舆,即和峤。

佞(ning)人:惯于用花言巧语奉承、讨好别人的
人。
【译文】
  周伯仁任吏部尚书时,在官署里在夜里得了病,很危急。当时刁玄亮任尚书令,营救周到,亲密友好之极,过了很久,病情才稍为减轻 了些。第二天早晨,通知了周伯仁的弟弟仲智,仲智匆忙赶来。刚进门,刁玄亮就离座对他大哭,并述说伯仁夜里病危的情况。仲智抬手给他一耳光,刁玄亮被打得惊退到门边。仲智走到伯仁床前,一点也不问病况,直截了当地说:“您在西晋时,跟和长舆名望相等,怎么会跟谄佞的人刁协有交情!”说完径直就出去了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有