《世说新语·方正第五》原文及译文(18)
(2010-11-25 15:04:47)
标签:
世说新语 |
分类: 世说新语 |
18.卢志于众坐,问陆士衡:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓、卢珽。”士龙失色,既出户,谓兄曰:“何至如此,彼容不相知也?”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知,鬼子敢尔!”议者疑二陆优劣,谢公以此定之。
【注释】
卢志:字子通,范阳人,尚书令卢珽的儿子。
陆士衡:指陆机,字士衡,仕晋,官平原内史。后率军讨长沙王司马乂,河桥兵败被成都王司马颖杀害。
陆逊:字伯言。建安末年,代替吕蒙为都督,破关羽,夺荆州,大败刘备于夷陵,东吴国威大振,因功被封侯,后来官至丞相;他是陆机的祖父。
陆抗:字幼节,陆逊的儿子。
何物:什么人。
卢毓:字子家,多次升官到吏部郎、尚书选举,是卢志的祖父。
卢珽:字子笏,位至尚书,他是卢志的父亲。
士龙:陆云,字子龙,陆机的弟弟,与哥哥齐名,被后世称为“二陆”。
失色:因为受惊或害怕而改变脸色。
容:或许。
相:属于动作偏指一方,有间接指代作用,代“他们”,即“陆逊、陆抗”。
鬼子:骂人的话。
敢尔:竟然敢这样,“这样”指代的是“卢志直呼其祖父和父亲名字这件事”。
【译文】
卢志在大庭广众之中问:“陆逊、陆抗是你的什么人?”陆机回答说:“就像你跟卢毓、卢珽一样。”陆云紧张得脸色都变了,出了门之后,对哥哥陆机说:“为什么到了如此地步,他或许不知道他们呢?”陆机厉言正色说:“我的父亲、祖父,名扬天下,难道有不知道的,鬼儿子胆敢这样无礼!”议论得人疑惑“二陆”的优劣,谢安据此做出了评定。