加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语·文学第四》原文及译文(75)

(2010-10-30 07:29:18)
标签:

世说新语

杂谈

分类: 世说新语

                                《世说新语·文学第四》原文及译文(75)

75.庾子嵩作意赋成,从子文康见,问曰:“若有意邪,非赋之所尽;若无意邪,复何所赋?”答曰:“正在有意无意之间。”
【注释】

庾子嵩:庾(yǔ)敳(ái),字子嵩。《晋书·庾敳传):“敳见王室多难,终知婴祸,乃作《意赋》以豁情。”意,指心意感情,《意赋》是一篇咏怀的骚体诗。
  从子:侄儿。文康:庾亮,谥号是文康。
  赋:文体的一种,有韵而句式不拘子数,象散文句式,性质在诗和散文之间。叙事成分多,抒情成分少。
  何所赋:何所……,属于古汉语固定格式,如“问女何所思”,“白雪飘飘何所似”,译为“所……(者)为何”。所赋的是什么;赋什么。赋,是动词,创作,作赋。
【译文】

庾子嵩写成了《意赋》。他的侄儿庾亮看见了,问道:“如果有那样的心意呢。那不是赋体能说尽的;如果没有那样的心意呢,又写赋做什么?”庾子嵩回答说:“正是在有意和无意之间。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有