《世说新语》原文及译文(56)
(2010-05-28 10:15:12)
标签:
杂谈 |
分类: 世说新语 |
56.
简文作抚军时,尝与桓宣武俱入朝,更相让在前。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳,为王前驱。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈。’”
【注释】
抚军:即抚军将军。
桓宣武:指桓温,时为大司马。
更相:互相。
伯也执殳,为王前驱:引自《诗经·卫风·伯兮》。兄弟中长者为伯。殳(shu),兵器。前驱:走在前面的战士或卫士。
【译文】
简文帝做抚军的时候,曾经和桓温一起入朝,互相推让,请对方在前边走。桓温不得已就走在了前面,于是说:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝说:“这正是所谓‘无小无大,从公于迈。’”
前一篇:《世说新语》原文及译文(55)
后一篇:《世说新语》原文及译文(57)