加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

高尔夫规则的翻译质量确实亟待提高

(2010-01-31 20:39:36)
标签:

高尔夫

规则

翻译

体育

分类: 有感而发

【原创:猛虎】

以前,在各种渠道都听说中文版的高尔夫规则翻译质量不高,猛虎一直没有太在意,需要的时候,就到USGA的网站上参考一下,倒也没有觉得不方便。这当然要感谢网络的力量咯!

 

前两天,猛虎在机场遇到航班延误,百无聊赖之中,到书店闲逛,看到一本《高尔夫规则》,看装帧还算精美,价格也不菲,小小一本册子,128元。

 

粗略的看了一下,这本小册子只是规则注解,没有判例,倒有些漫画儿。猛虎想想,有一本规则在手,也好随时学习参考,于是乎便买将下来。心里还觉得飞机延误也未尝都是坏事呢!

 

WK,等仔细阅读,才发现翻译不通的地方比比皆是,确实让人难以理解!这还是被中高协的领导们大家赞扬的一本哪!

 

真是耳听为实,眼见更为实唠!

 

咳!

 

叹气归叹气,想想成千上万的球友们,猛虎决定抽空多译一些规则,不求别的,至少是要语言通顺,易于理解吧。

 

先从术语定义开始,且听下回分解。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有