
白蜺嬰茀,胡為此堂?
安得夫良藥,不能固臧?
天式從橫,陽離爰死。
大鳥何鳴,夫焉喪厥體?
《天问》中的这段诗句,前面四句的诗意很多解读者认可是写的嫦娥奔月,而后面四句的诗句,则是分歧较大。
王逸在《楚辞章句》中写道:
言崔文子取王子侨之尸,置之室中,覆之以弊筐,须臾则化为大鸟而鸣。开而视之,翻飞而去。文子焉能亡子侨之身乎?言仙人不可杀也。
王逸的这种解读看法,学界多不赞同。
在屈原的时代,学仙之道并未盛行,仙人传说也较罕有。因此,说《天问》的这些有关“大鸟”的诗句写的是崔文子与王子侨的事,没有什么可信的依据。
另外,如果将后面四句诗句的诗意解读为崔王之事,与前面四句写的羿的妻子盛装美貌与良药难藏没有逻辑上的联系,这八句诗句的诗意解读就失去了文句逻辑上的可信度。
有的学者认为,这里写的大鸟,指的是太阳中的金乌。这样的理解,从文句的逻辑上,就把前后八句诗句的诗意贯通一体。
前面四句写的是尧的时代的勇士羿,以及羿的妻子姮娥的传说,就是人们熟悉的嫦娥奔月的传说。
羿的妻子美貌出众,盛装打扮。
但是,她的丈夫从哪里得到的不死良药,又为什么不能妥善保藏呢?
后面四句写的是尧的时代的勇士羿弯弓射日的传说。
生死的自然法则是不可改变的,阳气消散就会死亡。
日中的三足大鸟为何哀鸣?它又怎样丧失了性命?
这样,我们就理解了《天问》的这八句诗句,写了与月亮和太阳相关的传说人物羿与妻子姮娥,从而将日月相连,诗句之间有着逻辑上的内在联系。
可以参见《天问》前面的诗句“羿焉彃日,烏焉解羽”,指的都是同样的一个传说。
这里需要注意的是,这段诗句写的羿和妻子,不是后来夏代的有穷国国君后羿和他夺占的妻子纯狐,而是写的尧的时代射下九日的勇士羿和他的妻子姮娥。这两对夫妻所处时代、身份与性格都不相同,在诗意解读时不可彼此混淆。