《诗经·子衿》翻译、赏析
(2023-01-10 16:13:28)
标签:
子衿 |
分类: 语文教学 |
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达tà兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!
注释:
【子衿】周代读书人的服装。子,你,美称男子。衿,衣服的交领。【悠悠】思虑连绵不断。【宁nìng】岂,难道。【嗣sì音】保持音信。嗣:接续,继续。【挑兮达tà兮】独自徘徊的样子。【城阙】城门两边的观楼。
译文:
你青色的衣领,是我悠悠的心境。纵然我不去看你,你难道就不能寄传音讯?
你青青的佩带,是我悠悠的情怀。纵然我不去看你,你难道就不能主动前来?
我走来走去张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像几个月那么长!
赏析:
全诗三章,写一个女子在城楼上思念等候她的恋人。
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。“悠悠我心”“悠悠我思”直抒深深的思念情怀。“纵我不往,子宁不嗣音?”“纵我不往,子宁不来?”女子受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,望穿秋水,遥不可及。诗句中有矜持与娇嗔,也有惆怅与幽怨。
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!
第三章点明地点,描写人物动作心理,写女子在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,感觉虽只一天不见,却好像分别了三个月那么漫长。
末尾的内心独自,运用夸张修辞,造成主观时间与客观时间的反差,从而将强烈的思念情怀形象地表现出来。
在这首诗中,女主人公大胆表白自己的情感,同时也体现了那个时代女性所具有的独立、自主、平等的思想观念和精神实质。