劳动报--译文社大举引进三岛由纪夫作品
(2009-02-16 16:51:47)
标签:
译文劳动报译本冷饭三岛由纪夫文化 |
分类: 相关新闻 |
译文社大举引进三岛由纪夫作品
2009-2-15
0:00:00
本报讯 日前,日本知名作家三岛由纪夫作品由上海译文出版社成规模地引进,并由陆
智昌设计封面,率先问世的有《金阁寺》、《假面自白》、《潮骚》、《爱的饥渴》四部。
对于译文这套丛书,不少网友直指是“炒冷饭”。面对网友的质疑,责任编辑李建云昨天接
受采访时表示,译本是没换,但对译本进行重新修订。
继去年上海书店出版社推出亨利·斯各特·斯托克斯《美与暴烈:三岛由纪夫的生与死》
中文版引起三岛由纪夫热之后,译文社的这套丛书必将再掀起热潮。据悉,除率先露面的四
本书外,译文社还买下三岛由纪夫其他17部作品的版权,今年将出版《丰饶之海》四部曲。
然而,译文社这套“野心之作”却招来不少网友的质疑,记者在豆瓣等论坛上发现,有网友
觉得“出版社是在炒冷饭,如果炒得香也行,但如果坚持用饱受诟病的译本,这里面就有问
题了”,也有人觉得“所谓新版应该其实就是老版一个字不改,这书出得也太省事了”……
面对反映,李建云坦言,有些网友根本没看过新版就瞎起劲,很不公平。“唐月梅老师
亲自对四本书进行修订,把漏译的部分补上,并对之前一些翻译产生歧义的词语进行注译。”
她坦言,有些词看似不关键,如不修订会产生误读,读者们把新版对照旧版进行比较后就会
发现。