加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语》每日一学

(2019-02-13 09:04:37)
标签:

杂谈

分类: 诗词曲赋文经典/精品/佳作[转]

 267期

『世说新语每日一学』

(126)谚曰:“扬州独步王文度,后来出人郗嘉宾”。

【注释】“扬州”句:(晋书·王坦之传)载:”时人为之语曰:‘盛德绝伦郗嘉宾,江东独步王文度。’”独步,超群出众;独一无二。

【译文】谚语说:“扬州的独特人才是王文度,超越常人的后起之秀是郗嘉宾。”


(127)人问王长史江虨兄弟群从,王答曰:“诸江皆复足自生活。”

【注释】群从:指堂房兄弟子侄辈。据载,江虨和弟弟、堂弟都有德行,知名于世。生活:生存;自立。

【译文】有人问长史王濛关于江虨兄弟和堂兄弟的情况,王濛回答说:“江氏诸人都完全能够自立。”


(128)谢太傅道安北:“见之乃不使人厌,然出户去不复使人思。”

【注释】安北:指王坦之,死后追赠安北将军。他坦率直言,曾经苦谏过谢安。

【译文】太傅谢安评论安北将军王坦之说:“见到他却也不让人生厌,可是走了以后也不再让人思念他。”


(129)谢公云:“司州造胜遍决。”

【注释】造胜:指造胜境,能深入优美的境界。按:司州刺史王胡之喜欢玄言,年轻时就有声誉。遍决:指全面排除疑难。

【译文】谢安说:“司州谈玄能到达胜境,遍决疑难。”


(130)刘尹云:“见何次道饮酒,使人欲倾家酿。”

【注释】“见何”句:《晋书·何充传》说何充(字次道)能饮酒,并注明:“言其能温克也”。温克,是指喝醉酒后能温和、控制自己。因此刘惔才有欲倾家酿之叹。又陆游《老学庵笔记)卷十:“晋人所谓见何次道,令人欲倾家酿,犹云欲倾竭家货以酿酒饮之也。”

【译文】丹陽尹刘惔说:“看见何次道喝酒,让人想把家产都用来酿酒喝。”



 268期

『世说新语每日一学』

(131)谢太傅语真长:“阿龄于此事故欲太厉。”刘曰:“亦名士之高操者。”

【注释】阿龄:王胡之,字脩龄,清廉简约,以有操守、有风采自居。故欲:好像。

【译文】太傅谢安告诉刘真长说:“阿龄对这件事好像太严肃了。”刘真长说:“他也是名士里面有高尚操守的人。”


(132)王子猷说:“世目士少为朗,我家亦以为彻朗。”

【注释】我家:我。

【译文】王子猷解释说:“世人评论祖士少是开朗,我也认为是通达。开朗。”


(133)谢公云:“长史语甚不多,可谓有令音。”

【注释】长史:指王濛。王濛善清谈,谈论简练而且抑扬顿挫。令音:优美的言辞。

【译文】谢安说:“长史的话很少,可以说是言辞优美。”


(134)谢镇西道敬仁:“文学镞镞,无能不新。”

【注释】敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子,起家著作郎、琅邪王文学(文学是官名,王国置文学,掌校典籍,侍奉文章),有异才,为时贤所重。文学:辞章才学。镞镞:形容突出。

【译文】镇西将军谢尚评论王敬仁:“辞章才学,卓然不群,没有哪一种才能不是新奇的。”


(135)刘尹道江道群:“不能言而能不言。”

【注释】能不言:指能以不言胜人。

【译文】丹陽尹刘惔称道江道群:“虽不擅长言辞,却善于不发言。”


(136)林公云:“见司州警悟交至,使人不得住,亦终日忘疲。”

【注释】警悟:机敏、领悟。

【译文】支道林说:“看到王司州的清谈机敏和悟性递相涌现的时候,真使人不愿停下来,听一整天也不觉得疲劳。”



 269期

『世说新语每日一学』

(137)世称苟子秀出,阿兴清和。

【注释】苟子:王脩,字敬仁,小名苟子。阿兴:王蕴,字叔仁,小名阿兴,是王脩的弟弟。

【译文】世人称赞苟子优美杰出,阿兴清静平和。


(138)简文云:“刘尹茗柯有实理。”

【注释】茗柯:柯,宋人校记说一作“打”,又作“仃”。茗仃,是连绵词,即酩酊、懵懂。按:这句是说刘惔表面像是糊涂,而谈理却很充分。

【译文】简文帝说:“刘尹外表像是糊涂、谈论起来却有很充分的道理。”


(139)谢胡儿作著作郎,尝作《王堪传》。不谙堪是何似人,咨谢公。谢公答曰:“世胄亦被遇。堪,烈之子,阮千里姨兄弟,潘安仁中外,安仁诗所谓‘子亲伊姑,我父唯舅。’是许允婿。”

【注释】“谢胡儿”句:谢胡儿是谢朗,小名胡儿,谢安的侄儿(参看《言语》第71则)。著作郎任职时要撰写一篇名臣传,所以谢朗虽不熟悉王堪,也要写。谙(n):熟悉。何似:何如。世胄:王堪,字世胄,曾任车骑将军,后被害,追赠太尉。中外:中表,指中表兄弟。“子亲”两句:大意指你的母亲是我的姑母,我的父亲是你的舅舅。伊、唯,都是加强肯定的助词。按:谢安所以遍举姻亲,是因为晋代重视婚姻门第。

【译文】谢胡儿担任著作郎一职,曾经写过一篇《王堪传》。他不知道王堪是什么样的人,就去问谢安。谢安回答说:“世胄也曾得到过君主的重用。王堪是王烈的儿子,是阮千里的姨表兄弟,潘安仁的姑表兄弟,就是潘安仁诗里所说的‘子亲伊姑,我父唯舅’。他是许允的女婿。”


(140)谢太傅重邓仆射,常言:“天地无知,使伯道无儿。”

【注释】邓仆射:邓攸,字伯道,渡江避难途中为了保全弟弟的儿子,抛弃了自己的儿子,以至绝了后代。后官至尚书左仆射。参看(德行》第28则。无知:没有知觉。

【译文】太傅谢安很敬重左仆射邓伯道,曾说:“老天没长眼睛,竟使伯道绝后。”



 270期

『世说新语每日一学』

(141)谢公与王右军书曰:“敬和栖托好佳。”

【注释】敬和:王洽,字敬和,是王导的儿子中最知名的。曾任建武将军,不久加中书令,和晋穆帝关系密切。栖托:安身;寄托。

【译文】谢安给右军将军王羲之的信中说:“敬和的寄托处很美妙。”


(142)吴四姓旧目云:“张文,朱武,陆忠,顾厚。”

【注释】吴四姓:吴郡有张、朱、陆、顾四姓,三国时,四姓人才兴旺。

【译文】从前评论吴郡四姓说:“张家出文人,朱家出武官,陆家忠诚,顾家敦厚。”


(143)谢公语王孝伯:“君家蓝田,举体无常人事。”

【注释】王孝伯:王恭,字孝伯。蓝田:指蓝田县侯王述(字怀祖)。王述最性急。年轻时性沉静,被认为痴呆。他和王孝伯同族。举体:全身。

【译文】谢安对王孝伯说:“你们家的蓝田,所做的事全都和普通人不同。”


(144)许掾尝诣简文,尔夜风恬月朗,乃共作曲室中语。襟怀之咏,偏是许之所长,辞寄清婉,有逾平日。简文虽契素,此遇尤相咨嗟,不觉造膝,共叉手语,达于将旦。既而曰:“玄度才情,故未易多有许!”

【注释】许掾:许询,字玄度。参看《言语)第69则注。曲室:密室。辞寄:言辞、寄托。契素:情意相投。造膝:两人膝相接,表示亲近。又手:交手;执手。

【译文】许玄度曾经去谒见简文帝,那一夜风静月明,两人就一起到密室中清谈。抒发胸怀,这是许玄度最擅长的,他的言辞和寄情托意都清新婉约,超过了平时的谈论。简文帝虽然一向和他情趣相投,这次会面却更加赞赏他,言谈中两人不觉愈靠愈近,促膝相谈,执手共语,一直谈到天快亮了。事后简文帝说:“像玄度这样的才华,确实是不易多得啊!”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有