那种脸上的表情(诗)
(2025-09-27 13:15:36)| 标签: 文化情感诗歌古巴吉赛尔·卢西亚 | 分类: 诗歌 | 
那种脸上的表情(诗)
吉赛尔·卢西亚·纳瓦罗(古巴)
孙柏昌 译
 
我的海扇有硝的面容
在我饮我的咖啡杯的瞬间中
而我的女友看着港口
或倒不如说,向着那些船舶对他喊叫声声。
 
(携带着讨厌的负担
船很重。)
 
知道这艘迟到的小艇很好。
等待我们为其释放负重,
一些话
留塞在牙齿中。
是很好的知道码头灯
而我们的话隐藏
却在自己巨大的分歧中。
 
一艘驰过边沿的快艇
一句话从来不懂,
一个沉默的货柜在船上滑行
与此同时石油的印迹污染了天空。
 
我的海扇关闭了。
杯,空。
有一排做梦的人
四个远离的椅子,我们永远不懂。
AQUEL GESTO
Giselle Lucía Navarro
 
Mi abanico tiene el gesto del salitre
en el instante en que bebo mi taza de café
y mis amigas miran al puerto
o más bien, le gritan a los barcos.
 
(Los barcos son pesados
y llevan cargas molestas.)
 
Es bueno saber que la lanchita demora.
La espera nos permite liberar cargas pesadas,
algunas palabras
que quedaron atoradas en los dientes.
Es bueno saber que el Muelle de Luz
se hace más fuerte
y nuestras palabras se refugian
en el pero de sus grandes diferencias.
 
Una lancha que recorre los bordes,
una palabra que nunca es comprendida,
un contenedor de silencios marchándose en el buque
mientras la huella del petróleo ensucia el cielo.
 
Mi abanico está cerrado.
La taza, vacía.
Hay una fila de soñadores
y cuatro sillas distantes que nunca comprendimos.
 加载中…
加载中…