加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

确认仪式(诗)

(2025-09-27 12:58:26)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

吉赛尔·卢西亚

分类: 诗歌

确认仪式(诗)

吉赛尔·卢西亚·纳瓦罗(古巴)

孙柏昌 译

 

一个放弃并否认他的根的人

可能会成为一个夭折的结构体。

我已坐下和我的祖先一起吃饭了

我在每个盘子里给了他们一片我的空虚。

 

远离恐惧与兴奋,我的情感冻结

而身体在战栗

这种寒冷是让其沸腾着死去。

 

我终于触摸到我的脐带了。

我的母亲终于看着我自己

而我的祖国,像那棵清点的树

我种族所有的脸重聚在一起

而我在这种颤抖中认出了自己。

第一次

那些夜晚心神不安的神灵亲吻了我自己

我有了满满的确信无疑。

Acto de reconocimiento

Giselle Lucía Navarro

 

Un hombre que se desprende y niega su raíz

podría ser una estructura malograda.

Me he sentado a comer con mis ancestros

y les he servido un trozo de mi vacío en cada plato.

 

Lejos del temor y las euforias mis sentimientos se congelan

y el cuerpo se estremece

y este frío que es la muerte hace que hierva.

 

Por fin palpo mi cordón umbilical.

Por fin mis madres me miran

y mi patria, como el árbol enumerado

de todos los rostros de mi sangre se reencuentra

y me reconozco en estos temblores.

Por primera vez

los espíritus perturbados de la noche me han besado

y he tenido la certeza de estar llena.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有