指南针四(诗)
(2025-09-27 12:47:34)
标签:
文化情感诗歌古巴伊丽莎白·雷诺萨 |
分类: 诗歌 |
指南针 四(诗)
伊丽莎白·雷诺萨·阿利亚加(古巴)
孙柏昌 译
没有指南针
但让我们去北方。
始终有星星
淹没在足迹下方。
没人知道
我们把根拔光,
带着大地去出生。
谁见过绽放
积雪里的仙人掌?
而谁,那坐标
阻碍我们成长
伤害灶膛?
海无根,
没有磁铁,也没有指向。
我们应该自己无目的
但沉没是最好的选项
比扶着不存在的向日葵,
看着熄灭的太阳。
更好的是,某种花的刺,
比你牺牲自己忍痛受伤。
Brújulas IV
Elizabeth Reinosa Aliaga
No hay brújulas,
pero vamos al norte,
siempre hay estrellas
ahogadas bajo las huellas.
Nadie sabe
que arrancamos las raíces,
que llevamos la tierra para nacer.
¿Quién ha visto florecer
el cactus en la nevada?
¿Y quién la coordenada
que nos impide crecer,
que atenta contra el hogar?
El mar no tiene raíces,
ni imanes, ni directrices.
Nos debemos al azar
pero es mejor naufragar
que sostener girasoles que no existen,
mirar soles que se apagan.
Es mejor, la espina de alguna flor,
que sufras a que te inmoles.