加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

指南针四(诗)

(2025-09-27 12:47:34)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

伊丽莎白·雷诺萨

分类: 诗歌

指南针 四(诗)

伊丽莎白·雷诺萨·阿利亚加(古巴)

孙柏昌 译

 

没有指南针

但让我们去北方。

始终有星星

淹没在足迹下方。

没人知道

我们把根拔光,

带着大地去出生。

谁见过绽放

积雪里的仙人掌?

而谁,那坐标

阻碍我们成长

伤害灶膛?

 

海无根,

没有磁铁,也没有指向。

我们应该自己无目的

但沉没是最好的选项

比扶着不存在的向日葵,

看着熄灭的太阳。

更好的是,某种花的刺,

比你牺牲自己忍痛受伤。

Brújulas IV

Elizabeth Reinosa Aliaga

 

No hay brújulas,

pero vamos al norte,

siempre hay estrellas

ahogadas bajo las huellas.

Nadie sabe

que arrancamos las raíces,

que llevamos la tierra para nacer.

¿Quién ha visto florecer

el cactus en la nevada?

¿Y quién la coordenada

que nos impide crecer,

que atenta contra el hogar?

 

El mar no tiene raíces,

ni imanes, ni directrices.

Nos debemos al azar

pero es mejor naufragar

que sostener girasoles que no existen,

mirar soles que se apagan.

Es mejor, la espina de alguna flor,

que sufras a que te inmoles.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:边界一(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有