指南针一(诗)
(2025-09-27 08:48:41)
标签:
文化情感诗歌古巴伊丽莎白·雷诺萨 |
分类: 诗歌 |
指南针 一(诗)
伊丽莎白·雷诺萨·阿利亚加(古巴)
孙柏昌 译
那些鸭子是去了哪里
从中央公园,在冬天里。
所有的人都思念永恒的东西:
给自己的猫提供饮食
所有的人都留恋鞋子,
非羽翼。
追逐海岸
得救的,
非陶土
把一座城市模制
一个国家,一个真理
像碎石一样跳动
痛苦像一种治愈
一种死,一种生
鸟儿与天际
类似破裂
破坏建筑样式
过去的
所有的飞翔
都带着自己的渴欲
和平与起义
每只鸽子:一个胎儿
出现在另一片土地。
Brújulas I
Elizabeth Reinosa Aliaga
A dónde es que van los patos
de Central Park en invierno.
Todos piensan en lo eterno:
alimentan a sus gatos
todos añoran zapatos,
no alas.
Persiguen la orilla
de salvación,
no la arcilla
que moldee una ciudad
un país, una verdad
que salte como una astilla,
que duela como una cura
una muerte, un nacimiento.
Las aves y el firmamento
asemejan la ruptura
destruyen la arquitectura
del pasado.
Todo vuelo
lleva consigo un anhelo
de paz y de insurrección
cada paloma: un embrión
que germina en otro suelo.