加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

昨天天鹅折断了翅膀(诗)

(2025-09-27 05:36:41)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

雷萨·怀特

分类: 诗歌

昨天天鹅折断了翅膀(诗)

雷萨·怀特(古巴)

孙柏昌 译

 

谁在门后面

听我天真的的歌

从傍晚六点?

谁如此耐心地润色我的档案

我不可以去辛辛那提?

谁运送城市在卷宗里面

并把它洒在家里?

其他的是评判的眼

不是那些的夜宿外在那些低矮的

郊区皱折间。

昨天天鹅的翅膀被折断

你和我

孩子们在人行道上面

那些沐浴在泥泞中汽车,我们羡慕地看

天鹅的翅膀被折断—你在想

我想—天鹅的翅膀

有人把它记录在案

我们意识到

我们把视野改变。

AYER SE LE PARTIUN ALA AL CISNE

Raysa White

 

¿Quién está tras la puerta

escuchando mis ingenuas canciones

de las seis de la tarde?

¿Quién pule mi dossier con tanto celo

que no puedo llegar a Cincinatti?

¿Quién transporta la ciudad en su carpeta

y la derrama en casa?

Otros son los ojos que se juzgan

no los que pernoctan en las peque ñas

arruguitas del barrio.

Ayer se le partió un ala al cisne

Túy yo

Chiquillos en la acera

miramos con envidia los autos bañándose en el fango

se le partió un ala al cisne - pensaste

yo pensé- un ala al cisne

alguien lo anotó

nos dimos cuenta

y cambiamos la vista.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有