加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

如果每个人都会救助一只鸟(诗)

(2025-09-27 05:34:48)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

雷萨·怀特

分类: 诗歌

如果每个人都会救助一只鸟(诗)

雷萨·怀特(古巴)

孙柏昌 译

 

如果每个人都会救助或者一只鸟

是什么鸟不管

如果每个人都轻视只是一个面包粒,我们就可以清点在那

夏天

与一片天

不是少了无边,但更活力无限

那些别的云

别种色调的蓝

紫红绿藏红橙色

不满的假叶树

与众不同的异见

不安的疯子。

如果每个人都救助一只鸟

我们将拥有怎样的天!

一片少了点的天

仁慈良善。

Si cada cual favoreciera a un pájaro

Raysa White

 

Si cada cual favoreciera o un pájaro

sea el pájaro que fuere

si cada cual sólo un grano de pan desestimara pudiéramos contar en el

verano

con un cielo

no menos infinito, pero más animado

las nubes otras

otros tonos de azul

violeta rojo verde azafrán naranja

ruscos contestatarios

disidentes distintos

locos soliviantados.

Si cada cual favoreciera a un pájaro

¡qué cielo poseeríamos!

Un cielo menos cielo

humanizado.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有