加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

手势示意为了灰头鸟明如白昼(诗)

(2025-06-30 07:24:32)
标签:

文化

情感

诗歌

智利

埃尔维拉·埃尔南德斯

分类: 诗歌

手势示意为了灰头鸟明如白昼(诗)

埃尔维拉·埃尔南德斯(智利)

孙柏昌 译

 

3.

 

比某人

他会告诉你你没有地方。

赛车运动员

尚未评估

行走的骑士团成员在高处的额头。

以相同的速度和

沿着同一条赛车道

走人人皆知

手中的随身雨伞

那个随轮子归来没有名字的人。

这就是阿喀琉斯悖论吗?

你决定用一杯葡萄酒度过时间

人类赛跑

对于每一个竞争者

因为饰带

单调的。

什么都没动

以百万计的微观生物在那里

忙碌

像沙丘。

在他们的时间会上升。

SEÑA DE MANO PARA GIORGIO DE CHIRICO

Elvira Hernández

 

3.

Más de alguien
te habrá dicho que no tienes lugar.
Los automovilistas
no aquilatan aún
la frente en alto de caballero andante.
A la misma velocidad y
por la misma calzada
va Perogrullo
con el paraguas satelital en la mano
y aquel sin nombre a la vuelta de la rueda.
¿Es esta la paradoja de Aquiles?
Tú decides pasar el momento con un vaso de vino
Corrida humana
para Todo Competidor
por la Franja
de la Monotonía.
Nada se mueve
Millones de seres microscópicos están allí
agazapados
como dunas.
A su tiempo ascenderán.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有