加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我,埃尔维拉·赫尔南德斯(诗)

(2025-06-30 07:06:38)
标签:

文化

情感

诗歌

智利

埃尔维拉·埃尔南德斯

分类: 诗歌

,埃尔维拉·赫尔南德斯(诗)

埃尔维拉·埃尔南德斯(智利)

孙柏昌 译

 

,埃尔维拉·埃尔南德斯

临死喘息船的她,

没有地方也不能在京城接触,

她打破了皮肤,以摆脱自己,她

她被曾经的毒品吸毒成瘾,她

应该消失的

很快

用梦想的吸管冒烟

头部绷带

闭上眼睛

朝圣者

一个巴西的角落

一种双倍的红玛丽亚混合酒

林荫大道上的孤独敬酒

来自小鸟啾啾

作者本人

漫步在圣塞巴斯蒂安教堂

用半个舌头重复:爱神木,爱神木

仿佛她在说:“父亲,你为什么离弃我。”

另一次干杯。

YO, ELVIRA HERNÁNDEZ

Elvira Hernández

 

Yo, Elvira Hernández,
la del barco estertor, la
que no tiene lugar ni contactos en la Corte, la
que se rompe la piel para salir de sí misma, la
que se droga con el veneno del pasado, la
que tendría que desaparecer
pronto
se hace humo con un pitillo de sueños
cabeza vendada
ojos cerrados
peregrina
un rincón de “A Brasileira”
un pessoa bloody mary doble
un brindis solitario en el boulevard
del Chiado
autora de sí misma
camina por la Collique de San Sebastián
repitiendo a media lengua: aitor, aitor
como si dijera: “Padre, por qué me has abandonado”
otro brindis.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有