加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:138,187
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

看不见的礼物(诗)

(2025-05-23 17:50:15)
标签:

文化

情感

诗歌

智利

斯特拉·迪亚斯

分类: 诗歌

看不见的礼物(诗)

斯特拉·迪亚斯·瓦林(智利)

孙柏昌 译

 

 

他们带走了我的影子

 

鸟儿的歌声

心爱的翅膀阴影

甜蜜的庇护

在我痛苦的抵抗。

其他声音裂开它的针

在石头的回忆中。

但耳朵听

而眼睛和皮肤

有它们隐秘的声音

它那触手可及的火焰

它让我恢复了意识

有一个严酷的源泉

从强大的墙壁

在我最深的源里

在那里

空气中的一切都在振动

或闻,或燃烧,或垂死

它滋养我,渗透和增强。

LOS DONES INVISIBLES

Stella Díaz Varín

 

 

VIII

 

Me han quitado la sombra

 

El canto de los pájaros

La bienamada sombra de las alas

Tutela dulce

A mi dolida resistencia.

Otras voces requiebran sus agujas

en la reminiscencia de la piedra.

Pero el oido escucha

Y el ojo y la piel

Tienen su voz secreta

Su toctil llamarada

Me devuelve el sentido

Y hay un severo manantial

De paredes poderosas

Dentro de mi más hondo manantial

Donde

Todo lo que en el aire vibra

o huele o fulge o agoniza

Me nutre y se filtra y acentúa.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有