加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

爱的诗句(十四行诗)

(2025-05-22 16:45:42)
标签:

文化

情感

诗歌

智利

玛丽亚·蒙维尔

分类: 诗歌

爱的诗句(十四行诗)

玛丽亚·蒙维尔(智利)

孙柏昌 译

 

7

 

我的心毫无保留地欢迎爱。

他用无法形容的温柔抚摸着她的卷发

因为他知道孩子,因为他知道他很好

因为那个残酷的年轻人让他想起了……

 

我的心以甜蜜而寒冷的停顿欢迎他。

他吻了吻她甜美的嘴唇,没有颤抖,然后离开了她

玩弹弓和旧箭

瞄准我空虚灵魂的目标。

 

可怜的爱!,可怜的孩子。我的怨恨还不够,

但它并没有带来一丝希望

你总是在耳边低语。

 

我的心拒绝你天真的吻,

虽然我的好手抚摸着你的仁慈,

你不再是我的,而是一个失落的梦想。

Versos de Amor

María Monvel

 

7

 

Mi corazón acoge al amor sin reserva.
Le acaricia los rizos con blandura inefable
porque le sabe niño, porque le sabe amable
y porque aquella cruel juventud le recuerda …

 

Mi corazón le acoge con pausa dulce y fría.
Besa sus labios dulces sin temblar, y le deja
jugar con el carcaj y la saeta vieja
apuntando en el blanco de mi alma vacía.

 

Pobre amor!, pobre niño! . Mi rencor no te alcanza,
pero no hace surgir la más leve esperanza
el murmullo que siempre derramas en el oído.

 

Mi corazón repudia tus besos inocentes,
y aunque mis manos buenas te acaricien clementes,
ya no eres para mí sino un sueño perdido.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有