爱的诗句(十四行诗)
(2025-05-22 16:45:42)
标签:
文化情感诗歌智利玛丽亚·蒙维尔 |
分类: 诗歌 |
爱的诗句(十四行诗)
玛丽亚·蒙维尔(智利)
孙柏昌 译
7
我的心毫无保留地欢迎爱。
他用无法形容的温柔抚摸着她的卷发
因为他知道孩子,因为他知道他很好
因为那个残酷的年轻人让他想起了……
我的心以甜蜜而寒冷的停顿欢迎他。
他吻了吻她甜美的嘴唇,没有颤抖,然后离开了她
玩弹弓和旧箭
瞄准我空虚灵魂的目标。
可怜的爱!,可怜的孩子。我的怨恨还不够,
但它并没有带来一丝希望
你总是在耳边低语。
我的心拒绝你天真的吻,
虽然我的好手抚摸着你的仁慈,
你不再是我的,而是一个失落的梦想。
Versos de Amor
María Monvel
7
Mi corazón
acoge al amor sin reserva.
Le acaricia los rizos con blandura inefable
porque le sabe niño, porque le sabe amable
y porque aquella cruel juventud le recuerda …
Mi corazón
le acoge con pausa dulce y fría.
Besa sus labios dulces sin temblar, y le deja
jugar con el carcaj y la saeta vieja
apuntando en el blanco de mi alma vacía.
Pobre
amor!, pobre niño! . Mi rencor no te alcanza,
pero no hace surgir la más leve esperanza
el murmullo que siempre derramas en el oído.
y aunque mis manos buenas te acaricien clementes,
ya no eres para mí sino un sueño perdido.