加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

爱的诗句(诗)

(2025-05-22 16:47:07)
标签:

文化

情感

诗歌

智利

玛丽亚·蒙维尔

分类: 诗歌

爱的诗句(诗)

玛丽亚·蒙维尔(智利)

孙柏昌 译

 

8

 

我恨你。我用异乎寻常的涂抹圣油礼说

我曾对你说过我爱你。                     

你从一个极端走到另一个极端,

没有过渡,从一个跳跃。

昨天我不再爱你,今天我抛弃你

我几乎没有改变。

我总是在晚上梦见你

伴随深深的惊惧。

我总是在不知不觉中停下来

沉默,在你的肖像前。

每当我在下午看着一棵树

只是我在看着你,

每当我不回答问题

只是我分散了你的注意力,

每当我的生活变得多云

我想死,我在想

在那无声的最后一次摩擦中

从你和我的手……

一切都是一样的,但先前是爱

现在是仇恨。

Versos de Amor

María Monvel

 

8

 

Te odio. Lo digo con la unción enorme
con que te dije te amo.
Pasaste de un extremo al otro extremo,
sin transición , de un salto.
Ayer no más te amé y hoy te aborrezco
y apenas he cambiado.
Siempre sueño contigo por las noches
con hondo sobresalto.
Siempre y sin darme cuenta, me detengo
muda, ante tu retrato.
Siempre que miro un árbol en las tardes
es que te estoy mirando,
Siempre que no respondo a una pregunta
es que en ti me distraigo,
y siempre que se nubla en mi vida
y que quiero morir, estoy pensando
en aquel roce silencioso y último
de tu mano y mi mano …
Todo es igual, pero antes amor era
y ahora es odio en cambio.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有