上帝想要它(诗)
(2025-04-29 19:32:39)
标签:
文化情感诗歌智利加布里埃拉·米斯特拉 |
分类: 诗歌 |
上帝想要它(诗)
加布里埃拉·米斯特拉尔(智利)
孙柏昌 译
一
地球成为继母
如果你的灵魂出卖了我的灵魂。
带来一阵寒颤
从苦难的水域。
世界变得更加美丽
自从你让我成为盟友以来,
当我在荆棘旁
我们说不出话来
爱就像荆棘
它给了我们芬芳!
但你会长出毒蛇
地球如果你出卖我的灵魂;
儿子的游手好闲,我打破了
我荒凉的膝盖。
基督在我胸前熄灭
而我家的门
打断乞丐的手
并鼓舞痛苦的人!
Dios lo quiere
Gabriela Mistral
I
La tierra se hace madrastra
si tu alma vende a mi alma.
Llevan un escalofrío
de tribulación las aguas.
El mundo fue más hermoso
desde que me hiciste aliada,
cuando junto de un espino
nos quedamos sin palabras
¡y el amor como el espino
nos traspasó de fragancia!
Pero te va a brotar víboras
la tierra si vendes mi alma;
baldías del hijo, rompo
mis rodillas desoladas.
Se apaga Cristo en mi pecho
¡y la puerta de mi casa
quiebra la mano al mendigo
y avienta a la atribulada!