爱抚(诗)
(2025-04-29 17:54:46)
标签:
文化情感诗歌智利加布里埃拉·米斯特拉 |
分类: 诗歌 |
爱抚(诗)
加布里埃拉·米斯特拉尔(智利)
孙柏昌 译
妈妈,妈妈,你吻我,
但我吻你多,
我吻的蜂群
甚至不让你看……
如果蜜蜂进入百合花,
它感觉不到自己在振翼。
当你把你的小男孩藏起来的时候
你也听不到他的呼吸…
我看着你,我看着你
不厌倦地看,
我看到了一个多么漂亮的孩子
看着你的眼睛……
池塘复制一切
你在看什么;
但你在女孩中拥有
你的儿子,仅此而已。
你给我的小眼睛
我必须使用它们
跟着你穿过山谷,
天空和大海……
Caricia
Gabriela Mistral
Madre, madre, tú me besas,
pero yo te beso más,
y el enjambre de mis besos
no te deja ni mirar…
Si la abeja se entra al lirio,
no se siente su aletear.
Cuando escondes a tu hijito
ni se le oye respirar…
Yo te miro, yo te miro
sin cansarme de mirar,
y qué lindo niño veo
a tus ojos asomar…
El estanque copia todo
lo que tú mirando estás;
pero tú en las niñas tienes
a tu hijo y nada más.
Los ojitos que me diste
me los tengo de gastar
en seguirte por los valles,
por el cielo y por el mar…