加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不合时宜(诗)

(2025-03-22 19:03:28)
标签:

文化

情感

诗歌

哥伦比亚

梅拉·德尔马尔

分类: 诗歌

不合时宜(诗)

梅拉·德尔玛(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

我到了的时候,你已

从另一个心爱的人的手臂离开。

 

我不想对你说《回来吧,

这一次原谅我,

我们做晚了,

是一个小小的疏乎

生活的,一次轻微的

命运的放纵》。

 

那种封闭我双唇的沉默

仍然伤害我的心灵。

Deshora

Meira Delmar

 

Cuando llegué te habías

ido del brazo de otro amor.

 

Y no quise decirte: «Vuelve,

perdóname esta vez,

se me hizo tarde,

fue un pequeño descuido

de la vida, una leve

distracción del destino».

 

Aquel silencio que selló mis labios

me hiere todavía el corazón.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:回忆(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有